Nous avons également eu une discussion très animée et interactive. | UN | نحن أيضا كانت لدينا مناقشة حية وتفاعلية للغاية. |
Les représentants pourraient jouer un rôle utile pour ce qui est de progresser sur cette voie d'une manière dynamique et interactive. | UN | ويمكن للممثلين الاضطلاع بدور مفيد في طرح هذه الفكرة بصورة دينامية وتفاعلية. |
Ces rapports internes devront s'accompagner d'une communication effective et interactive en direction de tous les acteurs concernés. | UN | وإلى جانب تقديم التقارير الداخلية، لا بد من إقامة اتصالات فعالة وتفاعلية مع أصحاب المصلحة. |
La table ronde thématique et interactive est une réunion de niveau ministériel prévue dans le cadre de la douzième session de la Conférence. | UN | المائدة المستديرة المواضيعية التفاعلية حدث على مستوى الوزراء من أحداث الدورة الثانية عشرة للأوكتاد. |
Les trois heures de débats tenus de manière informelle et interactive m'amènent à la conclusion qu'il y a plus de domaines de convergence que de domaines de divergence. | UN | " إن الساعات الثلاث من المناقشات بشكل غير رسمي وتفاعلي تجعلني أخلص إلى أن هناك مجالات تقارب أكثر من مجالات التباعد. |
Ils se sont dits très satisfaits de cette formule très collaborative et interactive. | UN | وأعرب المشاركون عن عظيم تقديرهم لهذا النسق التعاوني والتفاعلي للغاية. |
2. Décide également d'organiser, avant la séance plénière, une table ronde informelle et interactive entre États Membres, observateurs, organismes des Nations Unies, coopératives et organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social ; | UN | 2 - تقرر أيضا أن تعقد، قبل الجلسة العامة، اجتماع مائدة مستديرة غير رسمي للتحاور بين الدول الأعضاء والمراقبين ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والتعاونيات والمنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
g) Prie instamment ses membres de poursuivre leurs efforts pour veiller à ce que le Comité exécutif soit une instance où l'on débatte de façon intéressante et interactive et fournisse au HCR des orientations aux fins de mise en oeuvre dans le cadre du mandat qui lui a été confié. | UN | (ز) تطلب إلى أعضائها الاستمرار في بذل الجهود الهادفة إلى جعل اللجنة التنفيذية محفلاً لمناقشة موضوعية تفاعلية يوفر توجيهات يمكن للمفوضية السامية تنفيذها في إطار ولايتها. |
2. Décide également d'organiser, avant les séances plénières, une table ronde informelle et interactive sur le thème < < Les jeunes passent à l'action > > , qui sera ouverte aux États Membres, aux observateurs, aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales de jeunes ; | UN | 2 - تقرر أيضا عقد مناقشة تفاعلية غير رسمية في اجتماع مائدة مستديرة قبل انعقاد الجلستين العامتين، يكون موضوعها " الشباب: التقيد بالالتزامات " ، ويفتح باب المشاركة فيها أمام الدول الأعضاء والمراقبين ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية بالشباب؛ |
Le Groupe des Services à l'intention des visiteurs en profitera pour adapter les informations et les panneaux du circuit actuel et ajouter des expositions plus dynamiques, innovantes et modernisées qui feront participer le public d'une manière pédagogique, informative et interactive. | UN | وسيغتنم قسم خدمات الزوار هذه الفرصة لتحديث المعلومات والعروض بشأن مسارات الجولات المتاحة لتكون العروض عن الجولات أكثر دينامية وابتكارًا وعصرية بحيث تشرك الجمهور بأساليب تثقيفية وإعلامية وتفاعلية. |
Un élément fondamental du Code est la participation accrue des utilisateurs des ressources, ce qui inverse le processus allant du sommet vers la base en favorisant une approche participative et interactive. | UN | ويتمثل أحد العناصر المركزية في المدونة في زيادة مشاركة مستخدمي الموارد، مما يحول النهج المتمثل في اتباع عملية تتم من أعلى إلى أسفل إلى عملية تشاركية وتفاعلية. |
À cette session, plusieurs représentants ont souligné qu'il importait de préparer à l'avance l'organisation des futurs congrès, soulignant que la structure et l'organisation des congrès devraient être revues pour assurer une discussion ciblée et interactive. | UN | وفي تلك الدورة، أكد عدد من الممثلين على أهمية الاعداد المسبق في تنظيم المؤتمرات مستقبلا. وأشار هؤلاء إلى أنه ينبغي اعادة فحص شكل وتنظيم المؤتمرات بهدف ضمان اجراء مناقشة مركزة وتفاعلية للمسائل المعروضة على المؤتمرات. |
Deuxièmement, il faut entretenir une relation saine et interactive entre le Conseil, d'un côté, et la Troisième Commission, de l'autre, puisque cette dernière est la seule instance internationale en matière de droits de l'homme où tous les États Membres sont représentés. | UN | ثانيا، هناك حاجة إلى الحفاظ على علاقة صحية وتفاعلية بين المجلس من جهة واللجنة الثالثة من جهة أخرى، لأن اللجنة هي المنتدى الدولي الوحيد في مجال حقوق الإنسان، الذي تمثل فيه جميع الدول الأعضاء. |
Idéalement, la discussion sur les futurs rapports du Conseil de sécurité devrait répondre à trois critères : être informelle, inclusive et interactive. | UN | والحالة المثلى تكمن في أن مناقشة التقارير المستقبلية لمجلس الأمن ينبغي أن تفي بثلاثة معايير: إنها ينبغي أن تكون غير رسمية واشتمالية وتفاعلية. |
Le portail permettra également une consultation dynamique et interactive des données du système de gestion des demandes de remboursement des gouvernements, c'est-à-dire la base de données interne du Secrétariat que gère la Division du budget et des finances du Département de l'appui aux missions. | UN | وستسهّل وحدة الإنترنت كذلك الاطّلاع من خلال نوافذ دينامية وتفاعلية على البيانات الموجودة في نظام إدارة مطالبات الحكومات، وهو قاعدة بيانات داخلية للأمانة العامة تتعهّدها شعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية في إدارة الدعم الميداني. |
926. Une approche intégrée et interactive de la relation entre l'enseignant et l'élève est favorisée. | UN | 926- وقد جرى التأكيد على طرق التعليم والتعلم التفاعلية والمتكاملة. |
Les possibilités d'action et les risques étudiés dans cette partie le sont dans le cadre d'une approche dynamique et interactive, en insistant sur la façon dont les risques peuvent être désamorcés ou même transformés en possibilités d'action grâce à une gestion responsable. | UN | ويجري النظر في الفرص والمخاطر التي يتم فحصها في هذا القسم بنهج دينامي وتفاعلي يبرز الكيفية التي يمكن فض المخاطر بها من خلال الإدارة المسؤولة، بل وتحويلها إلى فرص. |
En tant que secrétariat du cadre décennal, le PNUE s'est efforcé de concevoir et de mettre en place une plateforme dynamique et interactive permettant de recueillir, de diffuser et d'échanger les expériences, les meilleures pratiques et les connaissances en matière de consommation et de production durables dans toutes les régions du monde. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بوصفه أمانة الإطار، على تصميم وإقامة مركز دينامي وتفاعلي من أجل جمع التجارب وأفضل الممارسات والمعارف عن الاستهلاك والإنتاج المستدامين ونشرها وتقاسمها في جميع المناطق الإقليمية. |
1) Les pays de la région renforceront leurs mesures de crédibilité et de confiance qui sont essentielles pour une coopération régionale soutenue et interactive. | UN | (1) ستتخذ بلدان المنطقة تدابير أكثر قوة لبناء المصداقية والثقة، مما يعد أمرا حيويا للتعاون الإقليمي المستدام والتفاعلي. |
Elle a également décidé d'organiser, avant la séance plénière, une table ronde informelle et interactive entre États Membres et parties concernées, et invité les États Membres à mettre en place des mécanismes nationaux, tels que des comités nationaux, pour la célébration et le suivi de l'Année internationale (résolution 65/184). | UN | وقررت الجمعية أيضا أن تعقد، قبل الجلسة العامة، اجتماع مائدة مستديرة غير رسمي للتحاور بين الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين، ودعت الدول الأعضاء إلى إنشاء آليات وطنية، من قبيل اللجان الوطنية، للاحتفال بالسنة الدولية للتعاونيات ومتابعتها (القرار 65/184). |
g) Prie instamment ses membres de poursuivre leurs efforts pour veiller à ce que le Comité exécutif soit une instance où l'on débatte de façon intéressante et interactive et fournisse au HCR des orientations aux fins de mise en oeuvre dans le cadre du mandat qui lui a été confié. | UN | (ز) تطلب إلى أعضائها الاستمرار في بذل الجهود الهادفة إلى جعل اللجنة التنفيذية محفلاً لمناقشة موضوعية تفاعلية يوفر توجيهات يمكن للمفوضية السامية تنفيذها في إطار ولايتها. |
2. Décide également d'organiser, avant la séance plénière, une table ronde informelle et interactive sur un thème qui sera arrêté par le Président de l'Assemblée générale en concertation avec les États Membres, qui sera ouverte aux États Membres, aux observateurs, aux organismes des Nations Unies, aux coopératives et aux organisations de la société civile; | UN | " 2 - تقرر أيضاً أن تعقد، قبل الجلسة العامة، مناقشة تفاعلية غير رسمية من مناقشات المائدة المستديرة بشأن موضوع يقرره رئيس الجمعية العامة بالتشاور مع الدول الأعضاء، على أن تكون المناقشة مفتوحة لمشاركة الدول الأعضاء، والمراقبين، ومنظمات الأمم المتحدة، والتعاونيات، ومنظمات المجتمع المدني؛ |
Cependant, il reste encore beaucoup à faire pour réaliser cette vision, les partenariats jouant un rôle de plus en plus essentiel pour permettre une participation active et interactive des gouvernements, des institutions financières internationales, du secteur privé, des investisseurs, des organisations non gouvernementales, des organisations universitaires et professionnelles dans leurs efforts communs. | UN | بيد أنه ما زال يلزم بذل الكثير من الجهد من أجل تحقيق هذه الرؤية، مع شراكات تؤدي دورا متزايد الأهمية لإتاحة مشاركة الحكومات والمؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص والمستثمرين والمنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية والمنظمات المهنية مشاركة نشطة ومتفاعلة بالعمل معا. |