"et international afin de" - Translation from French to Arabic

    • والدولي بهدف
        
    • والدولي من أجل
        
    • والدولية من أجل
        
    • والدولية الرامية
        
    • والدولي لمواصلة
        
    • والدولي المقدم
        
    • والدولي لمعالجة
        
    • والدولية بقصد
        
    Il a souligné que les services de détection et de répression et les unités de renseignement financier devaient coopérer aux niveaux national et international afin de mieux prévenir et combattre de telles infractions. UN وشدّد على ضرورة قيام سلطات إنفاذ القانون ووحدات الاستخبارات المالية بالتنسيق فيما بينها على الصعيدين الوطني والدولي بهدف ضمان منع وقمع تلك الجرائم بصورة أكثر فعالية.
    Vivement préoccupée par les liens qui existent parfois entre certaines formes de criminalité transnationale organisée et le terrorisme, et soulignant qu'il faut resserrer la coopération à l'échelon national, sous-régional, régional et international afin de faire face plus efficacement à ce problème qui évolue, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الصلات، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب، وتشدد على ضرورة تعزيز التعاون على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم سبل مواجهة هذا التحدي المتزايد؛
    Vivement préoccupée par les liens qui existent parfois entre certaines formes de criminalité transnationale organisée et le terrorisme, et soulignant qu'il faut resserrer la coopération aux échelons national, sous-régional, régional et international afin de prendre des mesures efficaces face à l'évolution de ce problème, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الصلة القائمة، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب، وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم سبل مواجهة هذا التحدي المتنامي،
    Ces dernières années, l'Institut s'est efforcé d'élargir ses activités aux niveaux régional et international afin de tirer les enseignements de l'expérience d'autres pays. UN في السنوات الأخيرة، عمل المعهد على تكثيف جهوده على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل التعلّم من خبرات البلدان الأخرى.
    Cela impliquera également d'obtenir un soutien financier plus conséquent pour le suivi aux niveaux national et international afin de contrôler la destination des fonds, ainsi que l'identité des bénéficiaires. UN وسيتطلب هذا أيضا زيادة الدعم المالي للرصد على المستويين الوطني والدولي من أجل تتبع مآل أموالها وكذلك المستفيد منها.
    Soulignant l'importance d'une coopération aux niveaux national, régional et international afin de parvenir aux buts et aux objectifs de la Convention, UN وإذ يشدد على أهمية التعاون على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية من أجل إنجاز أهداف الاتفاقية ومقاصدها،
    A cet égard, la Déclaration est une source d'inspiration pour les efforts entrepris au plan national et international afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وفي هذا الصدد إن الاعلان مصدر إلهام للجهود الوطنية والدولية الرامية إلى مناصرة وحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    Vivement préoccupée par les liens qui existent parfois entre certaines formes de criminalité transnationale organisée et le terrorisme, et soulignant qu'il faut resserrer la coopération aux échelons national, sous-régional, régional et international afin de prendre des mesures efficaces face à l'évolution de ce problème, UN وإذ يساورها قلق بالغ إزاء الصلات القائمة، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب، وتشدد على ضرورة تعزيز التعاون على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم تدابير مواجهة هذا التحدي المتنامي،
    Vivement préoccupée par les liens qui existent parfois entre certaines formes de criminalité transnationale organisée et le terrorisme, et soulignant qu'il faut resserrer la coopération aux échelons national, sous-régional, régional et international afin de prendre des mesures efficaces face à l'évolution de ce problème, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الصلة القائمة، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب، وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم سبل مواجهة هذا التحدي المتنامي،
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir un débat sur les politiques démographiques actuelles et futures aux niveaux national et international afin de permettre aux États Membres de traiter efficacement les questions de population et de développement. UN هدف المنظمة: تعزيز مناقشة السياسات فيما يتعلق بالقضايا السكانية الحالية والمقبلة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تمكين الدول الأعضاء من معالجة قضايا السكان والتنمية على الوجه الفعال.
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir un débat sur les politiques démographiques actuelles et futures aux niveaux national et international afin de permettre aux États Membres de traiter efficacement les questions de population et de développement UN هدف المنظمة: تعزيز مناقشة السياسات فيما يتعلق بالقضايا السكانية الحالية والمقبلة على الصعيدين الوطني والدولي بهدف تمكين الدول الأعضاء من معالجة قضايا السكان والتنمية على الوجه الفعال.
    Vivement préoccupée par les rapports qui existent parfois entre certaines formes de criminalité transnationale organisée et le terrorisme, et soulignant la nécessité de resserrer la coopération aux échelons national, sous-régional, régional et international afin de mieux relever ce nouveau défi, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الصلات الموجودة، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب، وتؤكد على ضرورة تعزيز التعاون على كل من الصُّعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم أوجه مواجهة هذا التحدي الآخذ بالتطور،
    Vivement préoccupée par les liens qui existent parfois entre certaines formes de criminalité transnationale organisée et le terrorisme, et soulignant qu'il faut resserrer la coopération aux échelons national, sousrégional, régional et international afin de faire face plus efficacement à ce nouveau problème, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الصلة القائمة، في بعض الحالات، بين بعض أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والإرهاب، وإذ تشدد على ضرورة تعزيز التعاون على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والدولي بهدف تدعيم سبل مواجهة هذا التحدي المتنامي،
    Il est également nécessaire de suivre et d'examiner l'application des résultats de toutes les conférences aux niveaux local et international afin de garantir la cohérence des politiques. UN ومن الضروري أيضا متابعة ورصد تنفيذ نتائج جميع المؤتمرات على الصعيدين الوطني والدولي من أجل كفالة الاتساق.
    L'application du Programme d'action nécessite un engagement politique, aux niveaux national et international, afin de fournir les ressources nécessaires à l'émancipation des femmes. UN وقال إن تنفيذ منهاج العمل يحتاج إلى إرادة سياسية لتوفير الموارد على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تمكين المرأة.
    Le Président a en outre invité les États parties à adopter des stratégies et mécanismes conjoints aux niveaux régional et international afin de trouver des solutions adaptées face aux problèmes que posait le recouvrement d'avoirs. UN وأهاب الرئيس أيضاً بالدول الأطراف أن تواجه التحديات التي تعترض استرداد الموجودات من خلال استراتيجيات وآليات مشتركة على الصعيدين الإقليمي والدولي من أجل إيجاد حلول مناسبة في هذا الشأن.
    Les institutions nationales et les organisations non gouvernementales peuvent mutuellement renforcer leurs efforts aux niveaux national, régional et international afin de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN ويمكن أن يعزز كل من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية الأخرى جهود على الصُعُد الوطني والإقليمي والدولي من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Il faut une action concertée aux niveaux national et international afin de parvenir à l’égalité sociale, d’éliminer toutes les formes de discrimination et de garantir à tous un emploi productif et justement rémunéré. UN ويجب اتخاذ إجراءات متضافرة على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تحقيق المساواة الاجتماعية، والقضاء على جميع أشكال التمييز، وكفالة عمل إنتاجي بأجر عادل للجميع.
    Soulignant l'importance d'une coopération aux niveaux national, régional et international afin de parvenir aux buts et aux objectifs de la Convention, UN وإذ يشدد على أهمية التعاون على الصُعُد الوطنية والإقليمية والدولية من أجل إنجاز أهداف الاتفاقية ومقاصدها،
    Quelques délégations ont exprimé l'avis qu'il faudrait redoubler d'efforts aux niveaux national et international afin de réduire la création et la prolifération de ces débris. UN 95- ورأت بعض الوفود أنه ينبغي تكثيف الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى الحد من تكوّن الحطام الفضائي وانتشاره.
    147. Les sondés devaient présenter des mesures, concrètes et tournées vers l'action, à prendre aux niveaux national, régional et international afin de favoriser la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. UN 147- طُلب إلى أصحاب الردود صياغة تدابير ملموسة عملية المنحى يمكن اتخاذها على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي لمواصلة مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    :: Prestation de conseils, lors de réunions hebdomadaires, aux directeurs des prisons et aux autorités pénitentiaires des trois États du Darfour, à propos de la constitution de comités de développement des prisons au niveau des États, pour recenser les besoins essentiels, y répondre et coordonner l'appui national et international afin de renforcer le système pénitentiaire au Darfour UN :: إسداء المشورة، من خلال تنظيم اجتماعات أسبوعية، إلى مديري السجون في الدولة وسلطات السجون في ولايات دارفور الثلاث بشأن إنشاء لجان لتطوير السجون على مستوى الولايات، لتحديد الاحتياجات الأساسية ومعالجتها، وتنسيق الدعم الوطني والدولي المقدم لتعزيز نظام السجون في دارفور
    Vu les interdépendances et les complexités inhérentes aux questions d'énergie, un large éventail de mesures s'impose aux niveaux national, régional et international afin de progresser sur la voie de l'énergie pour un développement durable. UN ولذلك، فإنه نظرا لترابط قضايا الطاقة وما تنطوي عليه من تعقيدات، ينبغي اتخاذ طائفة كبيرة من الإجراءات على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لمعالجة مسألة تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة.
    Nous sommes d'accord pour circonscrire la fourniture d'armes légères aux Gouvernements ou aux entités dûment autorisées et de placer les transferts d'armes sous contrôle national, régional et international afin de prévenir leur transfert illicite vers des groupes terroristes. UN ونوافق على ان تزويد الاسلحة الصغيرة والاسلحة الخفيفة ينبغي ان يكون مقصورا على الحكومات او على كيانات مرخص لها بذلك على النحو الواجب وعلى ان عمليات نقل الاسلحة يجب ان تكون تحت المراقبة الوطنية والاقليمية والدولية بقصد منع نقلها غير المشروع الى ايدي الارهابيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more