"et internationale dans ce" - Translation from French to Arabic

    • والدولي في هذا
        
    • والتعاون الدولي في هذا
        
    • والدولية في هذا
        
    Ils ont également abordé les possibilités de renforcer la coopération régionale et internationale dans ce domaine. UN وناقشوا أيضا فرص زيادة التعاون الإقليمي والدولي في هذا المجال.
    La délégation japonaise se félicite donc de la nomination d'un rapporteur spécial sur le trafic des personnes, en particulier des femmes et des enfants, dont l'action pourrait renforcer la coopération bilatérale, régionale et internationale dans ce domaine. UN وأعربت أنه بناء على ذلك فإن وفد بلدها يرحب بتعيين المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال. وأن عمل هذا المقرر سيزيد من تدعيم التعاون الثنائي والإقليمي والدولي في هذا المجال.
    Par ailleurs, les activités et programmes de renforcement des capacités entrepris par la Commission préparatoire contribuent à développer la coopération sous-régionale, régionale et internationale dans ce domaine. UN وعلاوة على ذلك، تساهم أنشطة وبرامج اللجنة التحضيرية في مجال بناء القدرات في تعزيز التعاون دون الإقليمي والإقليمي والدولي في هذا المجال.
    De même, elle propose que la Commission oeuvre au renforcement de la coopération régionale et internationale dans ce domaine et s'appuie sur les connaissances et l'expérience des pays en développement en matière de criminalité pour formuler ses programmes d'activité dans les diverses régions. UN وان الوفد يقترح أن تعمل اللجنة على تعزيز التعاون اﻹقليمي والدولي في هذا الميدان، وأن تستند إلى معارف البلدان النامية وخبراتها في مجال الجريمة، وذلك ﻹعداد برامج لﻷنشطة في المناطق المختلفة.
    En 2013, il a continué à mettre en œuvre toute une série de mesures destinées à détecter et prévenir les trafics de drogues, à empêcher le développement de la toxicomanie et à développer la coopération interinstitutions et internationale dans ce domaine. I. État des lieux de la criminalité liée au trafic de drogues UN وفي عام 2013، انصبت الجهود التي بذلتها الحكومة على العملية الجارية لتنفيذ مجموعة شاملة من الأنشطة الرامية إلى كشف الاتجار بالمخدرات ومنعه، ومنع انتشار إدمان المخدرات، وتعزيز التنسيق المشترك بين الوكالات والتعاون الدولي في هذا المجال. أولا - الجرائم ذات الصلة بالمخدرات
    En attendant, il appartient à chaque département ministériel de veiller, conformément à ses attributions, à la mise en oeuvre de la réglementation nationale et internationale dans ce domaine. UN وفي انتظار تحقيق ذلك تتولى كل وزارة، وفقا لاختصاصاتها، مسؤولية تنفيذ النظم الوطنية والدولية في هذا المجال.
    Le Conseil a demandé au Comité de mettre l'accent, en particulier, sur les incidences sur les droits de l'homme et sur le rôle de la coopération régionale et internationale dans ce domaine. UN وطلب المجلس إلى اللجنة أن تركز بشكل خاص على الأثر الواقع على حقوق الإنسان والدور المنوط بالتعاون الإقليمي والدولي في هذا الميدان.
    13. Il a été rappelé que l'Initiative des Nations Unies sur les sciences spatiales fondamentales était un effort à long terme de développement des sciences spatiales et de la coopération régionale et internationale dans ce domaine, en particulier dans les pays en développement. UN 13- استُذكر أن مبادرة الأمم المتحدة بشأن علوم الفضاء الأساسية هي عبارة عن جهد طويل لتطوير علوم الفضاء والتعاون الإقليمي والدولي في هذا الميدان على نطاق العالم، وخصوصا في البلدان النامية.
    Dans sa résolution 18/10, il a prié le Comité consultatif de réaliser une étude sur les prises d'otages par des terroristes aux fins de promouvoir une meilleure prise de conscience et une meilleure compréhension de cette question, en accordant une attention particulière à ses incidences sur les droits de l'homme et au rôle de la coopération régionale et internationale dans ce domaine. UN وطلب المجلس إلى اللجنة الاستشارية، في القرار نفسه، أن تعد دراسة عن مسألة أخذ الرهائن على يد الإرهابيين، وذلك لرفع مستوى الوعي والفهم في هذا الصدد، مع الاهتمام بتأثير هذه المسألة في حقوق الإنسان ودور التعاون الإقليمي والدولي في هذا الميدان.
    8. L'Initiative sur les sciences spatiales fondamentales, lancée en 1990, est un effort à long terme de développement de l'astronomie et des sciences spatiales grâce à la coopération régionale et internationale dans ce domaine, en particulier dans les pays en développement. UN 8- بدأت مبادرة علوم الفضاء الأساسية في عام 1990، وهي جهد طويل الأمد يهدف إلى تطوير علوم الفلك والفضاء من خلال التعاون الإقليمي والدولي في هذا الميدان على نطاق العالم، وخصوصا في البلدان النامية.
    Bien que le Bureau indien de contrôle des stupéfiants ait obtenu des succès considérables en matière de lutte contre le trafic et de saisies de drogues illicites, les seuls efforts nationaux ne suffisent pas et le Gouvernement continue à soutenir la coopération bilatérale régionale et internationale dans ce domaine. UN وإن مكتب مراقبة المخدرات في الهند حقق نجاحا هائلا في مكافحة الاتجار ومصادرة المخدرات غير المشروعة، إلا أن الجهود الوطنية وحدها غير كافية وتظل حكومتها ملتزمة بالتعاون الثنائي والإقليمي والدولي في هذا المجال.
    La stratégie établit les orientations pour les activités à mener dans le pays et qui doivent être conformes à la législation nationale, aux moyens du pays et à ses capacités, ainsi qu'aux activités de coopération régionale et internationale dans ce domaine. UN 614- وتحدد الاستراتيجية الخطوط التوجيهية للأنشطة في البلد، والتي ينبغي أن تنفذ بموجب التشريعات الوطنية، وبوسائل البلد وقدراته، وكذلك أنشطة التعاون الإقليمي والدولي في هذا الميدان.
    8. L'initiative sur les sciences spatiales fondamentales, lancée en 1990, est un effort à long terme de développement de l'astronomie et des sciences spatiales, reposant sur une coopération régionale et internationale dans ce domaine, à l'échelle mondiale et en particulier dans les pays en développement. UN 8- بدأت مبادرة علوم الفضاء الأساسية في عام 1990، وهي برنامج طويل الأمد يهدف إلى تطوير علوم الفلك والفضاء من خلال التعاون الإقليمي والدولي في هذا الميدان على نطاق العالم، وخصوصاً في البلدان النامية.
    9. L'Initiative sur les sciences spatiales fondamentales, lancée en 1990, est un effort à long terme de développement de l'astronomie et des sciences spatiales, reposant sur une coopération régionale et internationale dans ce domaine, à l'échelle mondiale et en particulier dans les pays en développement. UN ٩- لقد بدأت مبادرة علوم الفضاء الأساسية في عام 1990، وهي مسعىً طويل الأمد يهدف إلى تطوير علوم الفلك والفضاء من خلال التعاون الإقليمي والدولي في هذا الميدان على صعيد العالم، وخصوصاً في البلدان النامية.
    84. Quelques délégations ont exprimé l'avis qu'il était nécessaire d'augmenter les mesures de réduction des débris spatiaux au niveau national et d'améliorer la coopération régionale et internationale dans ce domaine pour garantir un accès sûr et en toute sécurité à tous les pays, protéger les biens spatiaux et favoriser le développement durable des activités spatiales. UN 84- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ زيادة تدابير تخفيف الحطام الفضائي على الصعيد الوطني وتعزيز التعاون الإقليمي والدولي في هذا الميدان هما أمران ضروريان لضمان تيسُّر الوصول الآمن والمأمون إلى الفضاء أمام جميع الدول وحماية الموجودات الفضائية وتنمية الفضاء الخارجي على نحو مستدام.
    76. Dans sa résolution 18/10, le Conseil a prié le Comité consultatif de réaliser une étude sur la question de la prise d'otages par des groupes terroristes aux fins de promouvoir une meilleure prise de conscience et une meilleure compréhension, en accordant une attention particulière à ses incidences sur les droits de l'homme et au rôle de la coopération régionale et internationale dans ce domaine. UN 76- طلب المجلس، في قراره 18/10، إلى اللجنة الاستشارية أن تُعدّ دراسة عن مسألة أخذ الرهائن على يد الجماعات الإرهابية، لأغراض تعزيز الوعي والفهم في هذا الصدد، مع إيلاء اهتمام خاص لتأثير هذه المسألة في حقوق الإنسان ودور التعاون الإقليمي والدولي في هذا الميدان.
    Dans sa résolution 18/10, il a prié le Comité consultatif de réaliser une étude sur les prises d'otages par des terroristes aux fins de promouvoir une meilleure prise de conscience et une meilleure compréhension de cette question, en accordant une attention particulière à ses incidences sur les droits de l'homme et au rôle de la coopération régionale et internationale dans ce domaine. UN وطلب المجلس، في القرار 18/10، إلى اللجنة الاستشارية أن تعدَّ دراسةً بشأن مسألة أخذ الرهائن على يد الإرهابيين لرفع مستوى الوعي والفهم، مع توجيه اهتمام خاص إلى تأثيرها في حقوق الإنسان ودور التعاون الإقليمي والدولي في هذا الميدان.
    Dans sa résolution 18/10, il a prié le Comité consultatif de réaliser une étude sur les prises d'otages par des terroristes aux fins de promouvoir une meilleure prise de conscience et une meilleure compréhension de cette question, en accordant une attention particulière à ses incidences sur les droits de l'homme et au rôle de la coopération régionale et internationale dans ce domaine. UN وطلب المجلس، في القرار 18/10، إلى اللجنة الاستشارية أن تعدَّ دراسةً بشأن مسألة أخذ الرهائن على يد الإرهابيين لرفع مستوى الوعي والفهم، مع توجيه اهتمام خاص إلى تأثيرها في حقوق الإنسان ودور التعاون الإقليمي والدولي في هذا الميدان.
    L'action nationale et internationale dans ce pays doit être axée sur le renforcement de la capacité nationale de faire face aux catastrophes naturelles, à la malnutrition chronique liée à la pauvreté, au VIH/sida et à d'autres problèmes de développement dans les secteurs sociaux. UN ومن الجدير بالعمل الوطني والدولي في هذا البلد أن يركز على مواجهة الكوارث الطبيعية، وحالات سوء التغذية المزمنة المرتبطة بالفقر، ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/ لإيدز، وسائر مشاكل التنمية في القطاعات الاجتماعية.
    3. Souligne qu'il importe que les pays fournisseurs de contingents prennent les mesures nécessaires et appropriées afin d'assurer que leurs personnels de maintien de la paix aient la capacité de remplir le mandat des missions, et souligne l'importance de la coopération bilatérale et internationale dans ce domaine, y compris pour ce qui est de la formation, de la logistique et du matériel; UN 3 - يؤكد أهمية اتخاذ الإجراءات اللازمة والمناسبة من جانب البلدان المساهمة بقوات لضمان قدرة العاملين في مجال حفظ السلام التابعين لها على أداء المهام الموكلة إليهم، ويبرز أهمية التعاون الثنائي والدولي في هذا الشأن، بما في ذلك في مجال التدريب والنقل والإمداد والمعدات؛
    a) Les grandes lignes d’une politique nationale pour la mise en œuvre de l’infrastructure de base en vue de la transmission et de la diffusion numérique de l’information, y compris le rôle de l’État et des opérateurs privés, les règles qui doivent régir le fonctionnement de cette infrastructure, ainsi que les principes de la coopération interrégionale et internationale dans ce domaine; UN )أ( مخططا عاما لسياسة وطنية لتنفيذ البنية اﻷساسية لبث المعلومات وتوزيعها رقميا ، بما في ذلك دور الدولة والمشغلين الخصوصيين ، والقواعد التي يجب أن تنظم سير عمل هذه البنية اﻷساسية ومبادىء التعاون بين المناطق والتعاون الدولي في هذا الميدان ؛
    336. Les droits de propriété intellectuelle sont protégés par la loi et l'île suit la pratique britannique, européenne et internationale dans ce domaine, afin que ceux qui participent à la recherche scientifique ou aux arts créatifs dans l'île de Man puissent jouir des fruits de leur travail. UN وهناك أحكام في الدستور تنص على حماية حقوق الملكية الفكرية، وتنتهج الجزيرة حاليا الممارسات المتبعة في المملكة المتحدة والممارسات الأوروبية والدولية في هذا الصدد حتى يتسنى للمعنيين بالبحوث العلمية أو الفنون الإبداعية في جزيرة مان الاستمتاع بثمار أعمالهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more