"et internationaux concernés" - Translation from French to Arabic

    • والدوليين المعنيين
        
    • والدولية المعنية
        
    • والدولية ذات الصلة
        
    • والدوليين ذوي الصلة
        
    • والدولية المهتمة
        
    Le descriptif a été préparé en étroite consultation avec les partenaires nationaux et internationaux concernés. UN وأُعدّت هذه الوثيقة بالتشاور الوثيق مع الشركاء الوطنيين والدوليين المعنيين.
    La mission conjointe s'est rendue dans les quatre secteurs de déploiement de l'AMISOM et a eu des consultations avec les partenaires nationaux et internationaux concernés en Somalie ainsi qu'à Addis-Abeba et Nairobi. UN وزارت البعثة جميع القطاعات الأربعة التي تنتشر بها بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، وأجرت مشاورات مع الشركاء الوطنيين والدوليين المعنيين في الصومال، وكذلك في أديس أبابا ونيروبي.
    Si un élargissement du dialogue paraît utile, le Représentant réunira les acteurs nationaux et internationaux concernés par les questions liées à la protection des personnes déplacées dans un État donné. UN وعندما يتبين لـه أن من المفيد إجراء حوار أوسع، سيعقد اجتماعات للعناصر الفاعلة الوطنية والدولية المعنية بشأن قضايا حماية المشردين داخلياً في دولة معينة.
    En Bosnie-Herzégovine, un groupe de travail sur l'immigration et l'asile a réuni les différents acteurs nationaux et internationaux concernés par le travail sur la législation relative à l'asile et les réglementations connexes. UN وفي البوسنة والهرسك، جمع فريق عامل معني بالهجرة وطلب اللجوء بين مختلف الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية المعنية بالعمل في مجال التشريعات المتعلقة بطلب اللجوء والأنظمة المرتبطة بها.
    Sa délégation se réjouit déjà de la coopération entre les organismes régionaux et internationaux concernés. UN وإن وفده يتطلغ إلى التعاون بين الوكالات الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    Pendant cette période également, le BINUCSIL transfèrera progressivement ses responsabilités à l'équipe de pays des Nations Unies, au Gouvernement et aux partenaires nationaux et internationaux concernés. UN وستقوم البعثة أثناء هذه الفترة أيضا، بنقل المسؤوليات تدريجيا إلى فريق الأمم المتحدة القطري والحكومة والشركاء الوطنيين والدوليين ذوي الصلة.
    :: Le développement de la coopération et des échanges avec les organisations et instituts régionaux et internationaux concernés par les Droits de l'Homme; et UN - تنمية التعاون والتبادلات مع المنظمات والهيئات الإقليمية والدولية المهتمة بحقوق الإنسان؛
    Dans le même temps, pour faire avancer le processus de paix, nous continuerons à collaborer avec tous les partenaires régionaux et internationaux concernés, notamment les Nations Unies, les États-Unis, la Turquie, l'Arabie saoudite et le Pakistan. UN وفي الوقت ذاته، سنواصل العمل مع جميع الشركاء الإقليميين والدوليين المعنيين للمضي قدما بعملية السلام، بما في ذلك الأمم المتحدة والولايات المتحدة، وتركيا، والمملكة العربية السعودية، وباكستان.
    Un document national unique de consolidation de la paix énonçant les stratégies et les priorités définies par le gouvernement hôte permettrait d'améliorer la coordination entre les partenaires nationaux et internationaux concernés. UN إن وثيقة وطنية وحيدة لبناء السلام تحدد الاستراتيجيات والأولويات تضعها الحكومة المضيفة ستحسّن التنسيق فيما بين الشركاء الوطنيين والدوليين المعنيين.
    Pendant la période considérée, mes représentants et moi-même sommes restés régulièrement en contact avec toutes les parties, ainsi qu'avec les dirigeants régionaux et internationaux concernés. UN 11 - وبقيتُ، مع ممثليّ، على اتصال منتظم بجميع الأطراف في لبنان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وكذلك بالقادة الإقليميين والدوليين المعنيين.
    Durant la période à l'examen, mes représentants et moi-même sommes restés régulièrement en contact avec toutes les parties libanaises, ainsi qu'avec les dirigeants régionaux et internationaux concernés. UN 11 - وقد أجريت، أنا وممثليّ، اتصالات منتظمة بجميع الأطراف في لبنان على مدى الفترة المشمولة بالتقرير، وكذلك بالقادة الإقليميين والدوليين المعنيين.
    Au cours de la période visée, mes représentants et moi-même sommes restés régulièrement en contact avec toutes les factions libanaises et les dirigeants régionaux et internationaux concernés. UN 11 - وقد ظللت، أنا وممثلِيّ، على اتصال منتظم بجميع الأطراف في لبنان على مدى الفترة المشمولة بالتقرير، وكذلك بالقادة الإقليميين والدوليين المعنيين.
    La situation précaire en Somalie et les problèmes découlant de la politique de déstabilisation suivie par le régime du Front islamique national (FIN) au Soudan ne font que refléter l'énormité des tâches, lesquelles exigent des efforts persistants et concertés de la part de tous les acteurs régionaux et internationaux concernés. UN ولا تدل الحالة الخطيرة في الصومال والمشاكل الناجمة عن السياسات المزعزعة للاستقرار التي ينتهجها نظام الجبهة الوطنية اﻹسلامية في السودان إلا على جسامة المهام التي تتطلب مثابرة وجهودا متضافرة من قبل جميع اﻷطراف اﻹقليمية، والدولية المعنية.
    Au cours des six derniers mois, mes représentants et moi-même avons continué d'entretenir des contacts étroits et réguliers avec toutes les parties au Liban, ainsi qu'avec les acteurs régionaux et internationaux concernés. UN 11 - وعلى امتداد الأشهر الستة الأخيرة، بقيت وممثليّ على اتصالاتنا الدورية والوثيقة مع جميع الأطراف في لبنان، ومع الأطراف الفاعلة الإقليمية والدولية المعنية.
    Les activités de laboratoire et les activités scientifiques continueront d'appuyer l'application des trois conventions internationales relatives au contrôle des drogues en fournissant des conseils et des avis scientifiques également aux autorités nationales compétentes ou de réglementation, à la Commission des stupéfiants, à l'Organe international de contrôle des stupéfiants et à d'autres organismes régionaux et internationaux concernés. UN وستستمر أنشطة المختبرات والأنشطة العلمية في دعم تنفيذ الاتفاقيات الدولية الثلاث لمراقبة المخدرات من خلال تقديم المشورة والخبرة العلميتين للسلطات الوطنية الرقابية والمختصة، ولجنة المخدرات، والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات وغيرها من الهيئات الإقليمية والدولية المعنية.
    La contribution du Groupe de travail aux travaux des formations pays et, plus généralement, la définition du programme d'action des Nations Unies en matière de consolidation de la paix, seraient facilitées par l'ouverture de débats à l'échelle nationale, qui permettrait de tirer directement les enseignements de l'expérience du pays ou de les communiquer aux acteurs nationaux et internationaux concernés. UN 95 - وستستفيد قدرة الفريق العامل على الإسهام في أعمال التشكيلات القطرية، وبشكل أعم في وضع معايير جدول أعمال الأمم المتحدة في مجال بناء السلام، من بدء مناقشات على الصعيد القطري، حيث يمكن أن تستخلص الدروس مباشرة من الجهات الفاعلة الوطنية والدولية المعنية وأن توزع عليها.
    Au cours des six mois écoulés, mes représentants et moi-même avons maintenu des contacts étroits et réguliers avec toutes les parties au Liban, ainsi qu'avec les acteurs régionaux et internationaux concernés. UN 10 - وعلى امتداد الأشهر الستة الماضية، كنتُ أنا وممثليّ على اتصال منتظم ووثيق مع جميع الأطراف في لبنان وكذلك مع العناصر الفاعلة الإقليمية والدولية ذات الصلة.
    L'Office continuera d'apporter son concours à l'application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues en fournissant également des conseils et des avis scientifiques aux autorités nationales compétentes ou à celles qui sont chargées de la réglementation, à la Commission des stupéfiants, à l'Organe international de contrôle des stupéfiants et à d'autres organismes régionaux et internationaux concernés. UN وسيواصل المكتب دعم تنفيذ المعاهدات الدولية الخاصة بمكافحة المخدرات، من خلال توفير المشورة والخبرة العلميتين للسلطات الرقابية والسلطات المختصة الوطنية، ولجنة المخدرات، والهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وسائر الهيئات الاقليمية والدولية ذات الصلة.
    Notant également la nécessité d'intensifier l'échange d'informations concrètes entre le Programme des Nations Unies pour les établissements humains, le Conseil de l'Arctique et d'autres intervenants régionaux et internationaux concernés en vue de promouvoir le développement durable des établissements humains dans la région de l'Arctique, UN وإذ يشير أيضاً إلى الحاجة لزيادة تبادل المعلومات ذات القيمة العملية بين برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية ومجلس القطب الشمالي والجهات الفاعلة الإقليمية والدولية ذات الصلة الأخرى من أجل تعزيز التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في منطقة القطب الشمالي،
    Il a maintenu des contacts étroits avec tous les dirigeants régionaux et internationaux concernés dans le but d'aider à trouver une solution à la crise. UN وما زال الأمين العام يشارك بشكل وثيق مع جميع الزعماء الإقليميين والدوليين ذوي الصلة بغية المساعدة في إيجاد تسوية للأزمة.
    Pendant la période à l'examen, mes représentants et moi-même sommes restés régulièrement en contact avec toutes les parties, ainsi qu'avec les dirigeants régionaux et internationaux concernés. UN ١٠ - وما برحتُ وممثليّ على اتصال بصورة منتظمة مع جميع الأطراف في لبنان خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وكذلك مع القادة الإقليميين والدوليين ذوي الصلة.
    Pendant la période à l'examen, mes représentants et moi-même sommes restés régulièrement en contact avec toutes les parties, ainsi qu'avec les dirigeants régionaux et internationaux concernés. UN 11 - وما برحتُ وممثليّ على اتصال منتظم مع جميع الأطراف في لبنان في خلال الفترة المشمولة بالتقرير وكذلك مع القادة الإقليميين والدوليين ذوي الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more