Les questions liées à l'invalidité doivent être incorporées aux programmes de développement de l'intégration des organismes nationaux et internationaux de ce secteur. | UN | ويستلزم اﻷمر إدماج قضايا العجز في صلب البرامج الانمائية للوكالات الانمائية الوطنية والدولية على حد سواء. |
Les problèmes de l'environnement occupent actuellement une place importante dans les programmes nationaux, régionaux et internationaux de développement. | UN | إن المشاكل البيئية تشغل اﻵن مكانا هاما في برامج التنمية الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Les États parties ont aussi considéré qu'il était utile d'harmoniser, chaque fois que cela était possible et approprié, les efforts nationaux, régionaux et internationaux de supervision. | UN | ولاحظت الدول الأطراف أيضاً أهمية القيام، متى أمكن وعند الاقتضاء، بتنسيق جهود الإشراف الوطنية والإقليمية والدولية. |
Mécanismes nationaux et internationaux de protection des droits de l'homme; | UN | الآليات الوطنية والدولية لحماية حقوق الإنسان؛ |
En conséquence, un certain nombre de raffineries de drogues ont été démantelées et plusieurs producteurs et trafiquants nationaux et internationaux de drogues illicites ont été arrêtés. | UN | ونتيجة لهذا فكك عدد من معامل تكرير المخدرات المعدات وألقي القبض على عدد من منتجي المخدرات غير المشروعة وتجارها الوطنيين والدوليين. |
Les participants représentaient des organes nationaux et internationaux de normalisation, des organisations internationales de développement et des organismes professionnels réputés. | UN | وكان من بين المشاركين هيئات وطنية ودولية معنية بوضع المعايير، ومنظمات تنمية دولية، وهيئات مهنية رائدة. |
Le Comité recommande à l'État partie de continuer de participer aux cadres régionaux et internationaux de coopération à tous les niveaux. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف المشاركة في الأطر الإقليمية والدولية على جميع المستويات. |
:: Assurer la coordination avec les autres groupes nationaux et internationaux de défense des droits de l'homme. | UN | :: التنسيق مع جماعات حقوق الإنسان الأخرى القومية والدولية |
De ce fait, ces statistiques n'étaient pas encore systématiquement produites par les systèmes nationaux et internationaux de statistique. | UN | ونتيجة لذلك، لم يضف بعد على الإحصاءات الجنسانية الطابع المؤسسي باعتبارها جزءا من النظم الإحصائية الوطنية والدولية. |
Certaines délégations ont insisté sur le caractère complémentaire des mécanismes régionaux et internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | وأصر بعض الوفود على الطابع التكاملي للآليات الإقليمية والدولية لحماية حقوق الإنسان. |
Les activités de base ont également été adaptées aux priorités sous régionales ainsi qu'aux programmes régionaux et internationaux de développement. | UN | وتم أيضا تحقيق اتساق الأنشطة الرئيسية مع الأولويات دون الإقليمية، ومع البرامج الإنمائية الإقليمية والدولية. |
:: Continuer à inviter tous les organes, structures et mécanismes régionaux et internationaux de défense des droits de l'homme à se rendre en Moldova; | UN | :: الاستمرار في توجيه دعوة إلى جميع هيئات وهياكل وآليات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية لزيارة البلد |
Elles doivent entretenir de bonnes relations avec le public et les autres parties concernées par les programmes locaux, nationaux et internationaux de gestion des déchets | UN | تقيم علاقات جيدة مع الجمهور والأطراف الأخرى المشاركة في الخطط المحلية والوطنية والدولية لإدارة النفايات |
Mise en place de réseaux nationaux de lutte contre le blanchiment d'argent dans le cadre de plans nationaux et internationaux de contrôle des drogues | UN | إنشاء شبكات وطنية لمكافحة غسل الأموال في إطار الخطط الوطنية والدولية لمراقبة المخدرات |
Le Gabon a officiellement reconnu le Conseil national de transition comme autorité légitime représentant les intérêts nationaux et internationaux de la Libye. | UN | واعترفت غابون بالمجلس رسميا بوصفه السلطة الشرعية التي تمثل المصالح الوطنية والدولية لليبيا. |
Mise en place de réseaux nationaux de lutte contre le blanchiment d'argent dans le cadre de plans nationaux et internationaux de contrôle des drogues | UN | إنشاء شبكات وطنية لمكافحة غسل الأموال في إطار الخطط الوطنية والدولية لمراقبة المخدرات |
Programmes régionaux et internationaux de formation de spécialistes de la gestion et de la sécurité des stocks | UN | البرامج الإقليمية والدولية للتدريب في مجال إدارة مخزونات الأسلحة وضمان أمنها |
Participer aux efforts nationaux et internationaux de prévention des conflits, c'est participer au développement durable. | UN | فالاستثمار في الجهود الوطنية والدولية لمنع الصراعات هو استثمار في التنمية المستدامة. |
La Décennie a également contribué à l'intégration de la prévention et de l'alerte avancée dans les programmes nationaux et internationaux de politique générale, et a développé, dans de nombreux pays, une mentalité favorable à la prévention. | UN | كما أن العقد ساهم في إدخال الاتقاء واﻹنذار المبكر في الخطط السياسية الوطنية والدولية ورسخ ثقافة الاتقاء في بلدان كثيرة. |
La dégradation des finances publiques liées à la situation économique ne peut qu'inquiéter les spécialistes haïtiens et internationaux de la question. | UN | ولا يمكن لتدهور المالية العامة المقترن بالوضع الاقتصادي إلا أن يثير قلق الخبراء الهايتيين والدوليين في الموضوع. |
Les parties réaffirment en conséquence que tous les accords devront s'accompagner de mécanismes nationaux et internationaux de vérification appropriés. | UN | ومن ثم، يؤكد الطرفان مجددا أن من الواجب أن تكون جميع الاتفاقات مشفوعة بآليات تحقق وطنية ودولية مناسبة. |
Les membres locaux et internationaux de la Commission sont des juristes professionnels éminents répondant aux critères d'efficacité, de compétence et d'intégrité les plus exigeants. Ils sont indépendants et impartiaux. | UN | ويكون أعضاء اللجنة المحليون والدوليون من المتخصصين القانونيين البارزين والمستوفين لأرفع مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة وأن يكونوا مستقلين وغير متحيزين. |
Il a également permis de former 15 fonctionnaires nationaux et internationaux de l'UNODC et de l'UNICEF. | UN | كما أتاحت حلقة العمل فرصة لتدريب 15 موظفا وطنيا ودوليا تابعين للمكتب واليونيسيف. |