"et invite instamment les états à" - Translation from French to Arabic

    • وتحث الدول على
        
    • ويحث الدول على
        
    • وتحثّ الدول بقوة على
        
    La Rapporteuse spéciale appuie vigoureusement ces recommandations et invite instamment les États à prendre des mesures pour inclure de telles restrictions dans leur législation nationale. UN وتؤيد المقررة الخاصة بقوة هذه التوصيات وتحث الدول على اتخاذ الإجراءات اللازمة لإدراج هذه القيود في قوانينها الوطنية.
    La Rapporteuse spéciale soutient vivement ces recommandations et invite instamment les États à prendre des mesures pour inclure ces restrictions dans leur législation nationale. UN والمقررة الخاصة تؤيد بقوة هذه التوصيات وتحث الدول على اتخاذ الإجراءات اللازمة لإدراج هذه القيود في قوانينها الوطنية.
    La Rapporteuse spéciale appuie vigoureusement ces recommandations et invite instamment les États à prendre des mesures pour inclure de telles restrictions dans leur législation nationale. UN وتؤيد المقررة الخاصة بشدة هذه التوصيات وتحث الدول على اتخاذ الإجراءات اللازمة لإدراج هذه القيود في قوانينها.
    Elle demande à l'Assemblée générale d'adopter le projet de déclaration sur la violence à l'égard des femmes et invite instamment les États à lutter, conformément aux dispositions prévues, contre la violence dont celles-ci sont victimes. UN ويطلب المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الى الجمعية العامة اعتماد مشروع اﻹعلان بشأن العنف ضد المرأة ويحث الدول على مكافحة العنف ضد المرأة وفقا ﻷحكام اﻹعلان.
    9. La Conférence approuve les règlements de l'AIEA régissant le transport de matières radioactives et invite instamment les États à les respecter. UN 9 - ويؤيد المؤتمر لائحة الوكالة الدولية للطاقة الذرية للنقل المأمون للمواد المشعة ويحث الدول على أن تكفل المحافظة على هذه المعايير.
    Enfin, son gouvernement soutient les initiatives visant à renforcer les travaux de la Conférence du désarmement, notamment en vue de la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles; appelle tous les États non parties au Traité sur la non-prolifération à y adhérer; et invite instamment les États à ne pas se retirer de ce traité. UN 13 - وأخيراً، ذكر أن حكومته تؤيد مبادرات تهدف إلى دعم أعمال مؤتمر نـزع السلاح، وخاصة بهدف إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية؛ وتدعو جميع الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار إلى أن تنضم إلى المعاهدة؛ وتحثّ الدول بقوة على عدم الانسحاب من المعاهدة.
    La Rapporteuse spéciale appuie vigoureusement ces recommandations et invite instamment les États à prendre des mesures pour inclure de telles restrictions dans leur législation nationale. UN وتؤيد المقررة الخاصة بشدة هذه التوصيات وتحث الدول على اتخاذ الإجراءات لإدراج هذه القيود في القوانين المحلية.
    4. Souligne combien il est important de prendre toutes les mesures nécessaires et possibles pour que les auteurs de violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire aient à rendre compte de leurs actes, et invite instamment les États à agir dans le respect de la légalité; UN 4- تشدد على أهمية اتخاذ كافة الخطوات الضرورية والممكنة لمحاسبة مقترفي انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي، وتحث الدول على اتخاذ تدابير وفقاً للإجراءات القانونية؛
    2. Souligne qu''il importe de prendre toutes les mesures nécessaires et possibles pour que les auteurs de violations du droit international relatif aux droits de l''homme et du droit international humanitaire, ainsi que leurs complices, aient à rendre compte de leurs actes, et invite instamment les États à agir dans le respect de la légalité; UN 2- تشدد على أهمية اتخاذ كافة الخطوات الضرورية والممكنة لمحاسبة مقترفي انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي، بمن فيهم شركاؤهم، وتحث الدول على اتخاذ تدابير وفقاً للإجراءات القانونية؛
    2. Déplore vivement l'intolérance ethnique et autres formes d'intolérance, qui sont l'une des principales causes des migrations forcées, et invite instamment les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect des droits de l'homme, en particulier les droits des personnes appartenant à des minorités; UN 2 - تشجب بشدة التعصب العرقي وسائر أشكال التعصب باعتبارها أحد الأسباب الرئيسية لحركات الهجرة القسرية، وتحث الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة احترام حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    2. Déplore vivement l'intolérance ethnique et autres formes d'intolérance, qui sont l'une des principales causes des migrations forcées, et invite instamment les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect des droits de l'homme, en particulier les droits des personnes appartenant à des minorités ; UN 2 - تشجب بشدة التعصب العرقي وسائر أشكال التعصب باعتبارها أحد الأسباب الرئيسية لحركات الهجرة القسرية، وتحث الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة احترام حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    2. Déplore vivement l'intolérance ethnique et autres formes d'intolérance, qui sont l'une des principales causes des migrations forcées, et invite instamment les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect des droits de l'homme, en particulier les droits des personnes appartenant à des minorités ; UN 2 - تشجب بشدة التعصب العرقي وسائر أشكال التعصب باعتبارها أحد الأسباب الرئيسية لحركات الهجرة القسرية، وتحث الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة احترام حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    3. Déplore vivement l'intolérance ethnique et autre, qui est l'une des principales causes des migrations forcées, et invite instamment les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect des droits de l'homme, en particulier les droits des personnes appartenant à des minorités; UN ٣ - تشجب بشدة التعصﱡب العرقي وسائر أشكال التعصب باعتبارها أحد اﻷسباب الرئيسية لحركات الهجرة القسرية، وتحث الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام حقوق اﻹنسان، وخاصة حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات؛
    3. Déplore vivement l'intolérance ethnique et autre, qui est l'une des principales causes des migrations forcées, et invite instamment les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect des droits de l'homme, en particulier les droits des personnes appartenant à des minorités; UN ٣ - تشجب بشدة التعصﱡب اﻹثني وسائر أشكال التعصﱡب باعتبارها أحد اﻷسباب الرئيسية لحركات الهجرة القسرية، وتحث الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام حقوق اﻹنسان، وخاصة حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات؛
    2. Déplore vivement l’intolérance ethnique et autre, qui est l’une des principales causes des migrations forcées, et invite instamment les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect des droits de l’homme, en particulier les droits des personnes appartenant à des minorités; UN ٢ - تشجب بشدة التعصب العرقي وسائر أشكال التعصب باعتبارها أحد اﻷسباب الرئيسية لحركات الهجرة القسرية، وتحث الدول على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان احترام حقوق اﻹنسان، وبخاصة حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    3. Déplore vivement l'intolérance ethnique et autre, qui est l'une des principales causes des migrations forcées, et invite instamment les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer le respect des droits de l'homme, en particulier les droits des personnes appartenant à des minorités; UN ٣ - تشجب بشدة التعصب العرقي وسائر أنواع التعصب باعتبارها من اﻷسباب الرئيسية لحركات الهجرة القسرية، وتحث الدول على اتخاذ كل الخطوات اللازمة لكفالة احترام حقوق اﻹنسان، وخاصة حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات؛
    6. Estime que, conformément aux règles et normes juridiques internationales et nationales, il faut recueillir des données sur les femmes et les enfants pris en otage lors de conflits armés, y compris ceux qui sont emprisonnés ultérieurement, et de protéger et gérer ces données, et invite instamment les États à coopérer entre eux et avec les autres entités compétentes dans ce domaine, notamment en leur fournissant toutes les informations voulues; UN 6 - تسلم بالحاجة إلى جمع المعلومات عن النساء والأطفال الذين يؤخذون رهائن في النزاعات المسلحة، بمن فيهم من يسجنون فيما بعد، وحماية تلك المعلومات وإدارتها، وفقا للقواعد والمعايير القانونية الدولية والوطنية، وتحث الدول على أن تتعاون مع بعضها بعضا ومع الجهات المعنية الأخرى العاملة في هذا المجال، بسبل منها تقديم كل المعلومات المناسبة ذات الصلة بالموضوع؛
    10. La Conférence approuve les règlements de l'AIEA régissant le transport de matières radioactives et invite instamment les États à les respecter. UN 10 - ويؤيد المؤتمر لائحة الوكالة الدولية للطاقة الذرية للنقل الآمن للمواد المشعة ويحث الدول على أن تكفل المحافظة على هذه المعايير.
    9. La Conférence approuve les règlements de l'AIEA régissant le transport de matières radioactives et invite instamment les États à les respecter. UN 9 - يؤيد المؤتمر لائحة الوكالة الدولية للطاقة الذرية المتعلقة بالنقل الآمن للمواد المشعة ويحث الدول على أن تكفل المحافظة على هذه المعايير.
    Enfin, son gouvernement soutient les initiatives visant à renforcer les travaux de la Conférence du désarmement, notamment en vue de la conclusion d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles; appelle tous les États non parties au Traité sur la non-prolifération à y adhérer; et invite instamment les États à ne pas se retirer de ce traité. UN 13 - وأخيراً، ذكر أن حكومته تؤيد مبادرات تهدف إلى دعم أعمال مؤتمر نـزع السلاح، وخاصة بهدف إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية؛ وتدعو جميع الدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم الانتشار إلى أن تنضم إلى المعاهدة؛ وتحثّ الدول بقوة على عدم الانسحاب من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more