Dans le cadre de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, la Colombie, comme certains autres Etats, avait créé une commission nationale chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme, en particulier en ce qui concernait les disparitions forcées et involontaires. | UN | وفي إطار الاتفاقية اﻷمريكية لحقوق الانسان، أنشأت كولومبيا، شأنها شأن بعض الدول اﻷخرى، لجنة وطنية للتحقيق في انتهاكات حقوق الانسان، وبخاصة فيما يتعلق بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
64. Le Comité coopère étroitement avec le Groupe de travail sur les disparitions forcées et involontaires. | UN | 64 - واستطرد فقال إن اللجنة تعمل بشكل وثيق أيضاً مع الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
5.6 Le cas de M. Krasovsky a été soumis au Groupe de travail sur les disparitions forcées et involontaires, ce qui, selon les auteurs, ne devrait pas empêcher le Comité d'examiner l'affaire. | UN | 5-6 وأُحيلت قضية السيد كراسوفسكي إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. وتدعي صاحبتا البلاغ أن ذلك من المفروض ألا يمنع اللجنة من النظر في القضية. |
Si le programme de cessations de services volontaires et involontaires vise plutôt à améliorer la qualité globale du personnel, le Comité consultatif estime qu'il n'est pas sous sa forme actuelle conçu en fonction de cet objectif. | UN | ولو ربط برنامج إنهاء الخدمة الطوعية أو غير الطوعية عوضا عن ذلك بتحسين نوعية الموظفين إجمالا فإن البرنامج بشكله الحالي، كما ترى اللجنة الاستشارية، غير مصمم إذن لتحقيق ذلك الهدف. |
Le Comité est préoccupé par le fait que la discrimination à l'égard des femmes n'est apparemment pas perçue comme un phénomène complexe qui couvre aussi bien les discriminations indirectes et involontaires que la discrimination directe et délibérée. | UN | 279- يساور اللجنة القلق للافتقار الواضح لفهم التمييز ضد المرأة بوصفـه ظاهرة متعددة الأوجـه يترتب عليها التمييز سواء بشكل مباشر ومقصود أو غير مباشر وغير مقصود. |
Vingt-neuf pays des Amériques ont participé à cette rencontre sans précédent, qui a rassemblé des ministres de la santé pour aborder la question des traumatismes volontaires et involontaires. | UN | واجتمع تسعة وعشرون وزيراً للصحة من الأمريكتين في ذلك المؤتمر، الذي لم يسبق له نظير، بغية مناقشة مسألة الإصابات المتعمدة وغير المتعمدة على حد سواء. |
Le déroulement des opérations, y compris dans le cadre des programmes de distribution de travail, de nourriture et de biens de première nécessité, devrait être examiné afin de déterminer quelles en sont les incidences volontaires et involontaires sur les droits de l'enfant, y compris le risque d'abandon d'enfants pendant que les parents cherchent du travail. | UN | وينبغي تحليل تصميم التدخلات، بما يشمل برامج توزيع العمل والغذاء والإمدادات لتحديد آثارها المقصودة وغير المقصودة على حقوق الطفل، بما في ذلك احتمال تخلي الوالدين عن الأطفال أثناء البحث عن عمل. |
Coups et blessures volontaires Homicides volontaires et involontaires | UN | حالات قتل طوعية وغير طوعية |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour faire la lumière sur toutes les affaires en suspens qui lui ont été soumises par le Groupe de travail sur les disparitions forcées et involontaires. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لتوضيح جميع الحالات المعلقة التي أحالها إليها الفريق العامل المعني بالاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour faire la lumière sur toutes les affaires en suspens qui lui ont été soumises par le Groupe de travail sur les disparitions forcées et involontaires. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لتوضيح جميع الحالات المعلقة التي أحالها إليها الفريق العامل المعني بالاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
5.6 Le cas de M. Krasovsky a été soumis au Groupe de travail sur les disparitions forcées et involontaires, ce qui, selon les auteurs, ne devrait pas empêcher le Comité d'examiner l'affaire. | UN | 5-6 وأُحيلت قضية السيد كراسوفسكي إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي. وتدعي صاحبتا البلاغ أن ذلك من المفروض ألا يمنع اللجنة من النظر في القضية. |
140. Le Groupe de travail félicite le Gouvernement de la création de la Commission Vérité et Justice et espère qu'elle réussira à obtenir des résultats favorables aux victimes de disparitions forcées et involontaires. | UN | 140- ويهنئ الفريق العامل الحكومة على إنشاء لجنة الحقيقة والعدالة ويأمل في أن تسفر عن نتائج ناجحة يستفيد منها ضحايا الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale s'est félicitée de l'invitation officielle adressée au Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, ainsi que de la volonté exprimée par le Gouvernement d'envisager d'inviter dans un avenir proche le Groupe de travail sur les disparitions forcées et involontaires. | UN | وفي هذا الخصوص، رحبت المقررة الخاصة بالدعوة الرسمية الموجهة إلى المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير ورحبت باستعداد الحكومة النظر في توجيه دعوة إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في المستقبل القريب. |
Le Comité a tenu sa deuxième réunion avec le Groupe de travail sur les disparitions forcées et involontaires le 1er novembre 2013. | UN | 22 - وعقدت اللجنة اجتماعها الثاني مع الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2013. |
65. M. Dulitzky (Président et Rapporteur du Groupe de travail sur les disparitions forcées et involontaires) dit que les disparitions forcées sont une technique de terreur. | UN | 65 - السيد دوليتسكي (رئيس ومقرر الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي): قال إن الاختفاء القسري يعتبر أسلوباً للترهيب. |
19. Le Groupe de travail sur les disparitions forcées et involontaires n'a pas reçu de réponse du Burundi au sujet de 53 cas pendants, dont 31 concerneraient des Hutus arrêtés par des membres des forces de sécurité. | UN | 19- ولم يتلق الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أي رد من بوروندي بخصوص 53 حالة لم يُبت فيها بعد، ويُدّعى أن 31 منها تتعلق بحالات إيقاف أفراد من الهوتو على أيدي عناصر في قوات الأمن. |
47. En septembre, outre les 49 cas susmentionnés, le HautCommissariat a présenté 330 anciens dossiers de disparition aux forces de sécurité concernées et au Groupe de travail des disparitions forcées et involontaires des Nations Unies. | UN | 47- وفي أيلول/سبتمبر، قدمت المفوضية إلى قوات الأمن المعنية وإلى فريق الأمم المتحدة العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي حوالي 330 حالة اختفاء سابقة، بالإضافة إلى الحالات المذكورة أعلاه البالغ عددها 49 حالة. |
Comme cela a été clairement établi dans le rapport de M. Manfred Nowak (E/CN.4/2002/71, du 8 janvier 2002), le cadre actuel de protection des personnes contre les disparitions forcées et involontaires présente des lacunes importantes. | UN | وكما ثبت بوضوح في تقرير السيد مانفريد نواك (E/CN.4/2002/71، المؤرخ 8 كانون الثاني/يناير 2002)، توجد فجوات هامة في الإطار الحالي للحماية من الاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
23. Ni l'auteur du présent rapport, ni les rapporteurs spéciaux sur la torture, les exécutions extrajudiciaires, sommaires et arbitraires, ni les groupes de travail sur la détention arbitraire et les disparitions forcées et involontaires n'ont obtenu de réponse. | UN | ٣٢- ولم يتلق رداً محرر هذا التقرير، ولا المقرر الخاص المعني بالتعذيب، ولا المقرر الخاص المعني بحالات الاعدام بدون محاكمة أو باجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، ولا اﻷفرقة العاملة المعنية بالاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري أو غير الطوعي. |
Si le programme de cessations de services volontaires et involontaires vise plutôt à améliorer la qualité globale du personnel, le Comité consultatif estime qu'il n'est pas sous sa forme actuelle conçu en fonction de cet objectif. " | UN | ولو ربط برنامج إنهاء الخدمة الطوعية أو غير الطوعية عوضا عن ذلك بتحسين نوعية الموظفين إجمالا فإن البرنامج بشكله الحالي كما ترى اللجنة الاستشارية غير مصمم لتحقيق ذلك الهدف " . |
Le Comité est préoccupé par le fait que la discrimination à l'égard des femmes n'est apparemment pas perçue comme un phénomène complexe qui couvre aussi bien les discriminations indirectes et involontaires que la discrimination directe et délibérée. | UN | 279- يساور اللجنة القلق للافتقار الواضح لفهم التمييز ضد المرأة بوصفـه ظاهرة متعددة الأوجـه يترتب عليها التمييز سواء بشكل مباشر ومقصود أو غير مباشر وغير مقصود. |
12. Différents abus des droits humains, un développement socio-économique précaire et l'absence de participation politique pour surmonter ces problèmes continuent d'engendrer des mouvements forcés et involontaires. | UN | 12- ولا تزال مختلف انتهاكات حقوق الإنسان وتردّي أوضاع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلاً عن انعدام المشاركة السياسية من أجل حل تلك المشكلات، من الأمور التي تدفع إلى نشوء تحركات سكانية بطريقة قسرية وغير طوعية. |