"et irréversible de" - Translation from French to Arabic

    • لا رجعة فيه
        
    • ولا رجعة فيه
        
    • ولا رجعة فيها
        
    • ولا يمكن الرجوع فيه
        
    • يتعذر إصلاحها
        
    • وبصورة لا رجعة فيها
        
    • الذي لا رجعة عنه
        
    La progression continue et irréversible de la réduction des arsenaux nucléaires est une condition préalable indispensable pour faire avancer la non-prolifération des armes nucléaires. UN ومن الشروط الأساسية اللازمة لتعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية تحقيق تقدم مستمر لا رجعة فيه في تخفيض الأسلحة النووية.
    La progression continue et irréversible de la réduction des arsenaux nucléaires est un préalable indispensable à l'avancement de la nonprolifération des armes nucléaires. UN ومن الشروط الأساسية اللازمة لتعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية تحقيق تقدم مستمر لا رجعة فيه في تخفيض الأسلحة النووية.
    L'Union considère que l'ouverture graduelle et irréversible de l'économie cubaine vers l'extérieur continue d'être nécessaire. UN ويعتبر الاتحاد أن الانفتاح التدريجي الذي لا رجعة فيه للاقتصاد الكوبي على العالم الخارجي لا يزال ضروريا.
    L'application intégrale et irréversible de l'Accord de paix global est la seule stratégie viable pour le Soudan et ses populations. UN وليس أمام السودان وشعبه من استراتيجية لها مقومات البقاء سوى تنفيذ اتفاق السلام الشامل تنفيذا كاملا ولا رجعة فيه.
    La République de Corée demeure déterminée à promouvoir la dénucléarisation complète, vérifiable et irréversible de la Corée du Nord. UN ولا تزال جمهورية كوريا ملتزمة بتحقيق نزع السلاح النووي في كوريا الشمالية بشكل كامل وقابل للتحقق ولا رجعة فيه.
    L'Union européenne reconnaît que le Gouvernement cubain a pris des mesures en vue d'une meilleure intégration économique et souligne la nécessité d'une ouverture progressive et irréversible de l'économie cubaine. UN ويسلﱢم الاتحاد اﻷوروبي بأن الحكومة الكوبية اتخذت خطوات لتحقيق تكامل اقتصادي أفضل، ويؤكد على ضرورة انفتاح الاقتصاد الكوبي بصورة مطردة ولا رجعة فيها.
    L'Union européenne reconnaît que des pas ont été franchis par le Gouvernement cubain sur la voie d'une meilleure intégration économique et souligne la nécessité d'une ouverture progressive et irréversible de l'économie cubaine. UN ويعترف الاتحاد اﻷوروبــي بــأن الحكومة الكوبية اتخــذت خطــوات نحـو تحقيـق تكامل اقتصادي أفضل ويؤكد على ضرورة فتح الاقتصاد الكوبي بصورة متدرجة ولا رجعة فيها.
    La mort cérébrale était définie comme une cessation complète et irréversible de l'activité cérébrale. UN ويعرّف موت الدماغ بأنه التوقف الكامل الذي لا رجعة فيه لنشاط الدماغ.
    La progression continue et irréversible de la réduction des arsenaux nucléaires est un préalable indispensable à l'avancement de la nonprolifération des armes nucléaires. UN ومن الشروط الأساسية اللازمة لتعزيز عدم انتشار الأسلحة النووية تحقيق تقدم مستمر لا رجعة فيه في تخفيض الأسلحة النووية.
    Au moment où la Commission présente son rapport, El Salvador s'est engagé dans un processus positif et irréversible de consolidation de la paix interne et de modification des comportements qui assure le maintien d'un climat authentique et durable de coexistence nationale. UN إن السلفادور تمر، في ساعة تقديم اللجنة لهذا التقرير، بسبيل إيجابي لا رجعة فيه إلى تعزيز السلم الداخلي والاتفاق على سلوك يساعد على الحفاظ على مناخ حقيقي دائم للتعايش الوطني.
    C'est pourquoi la délégation ukrainienne invite la communauté internationale à contribuer à la transformation définitive et irréversible de la République sud-africaine en une démocratie et au développement de sa société dans l'harmonie et la prospérité. UN لذلك فإن وفد اوكرانيا يناشد المجتمع الدولي مواصلة اﻹسهام في تحول جمهورية جنوب افريقيا بشكل نهائي لا رجعة فيه الى الديمقراطية، وفي تنمية مجتمعه في وئام وازدهار.
    À cette fin, nous demandons à l'Organisation des Nations Unies de mettre en oeuvre conjointement un programme de démocratisation avec abolition progressive et irréversible de l'armée dans ce pays. UN ومن أجل هذا الغرض نطلب من اﻷمم المتحدة أن تعمل مع اﻵخرين لوضع برنامج ﻹضفاء الطابع الديمقراطي، مع اﻹلغاء التدريجي الذي لا رجعة فيه للجيش في ذلك البلد.
    2) Démantèlement complet et irréversible de l'ancien Centre d'expérimentation du Pacifique UN 2- تفكيك مركز التجارب السابق في المحيط الهادئ بشكل كامل ولا رجعة فيه
    2) Démantèlement complet et irréversible de l'ancien Centre d'expérimentation du Pacifique UN 2 - تفكيك مركز التجارب السابق في المحيط الهادئ بشكل كامل ولا رجعة فيه
    La Corée du Nord a été priée de procéder sans délai au démantèlement complet, vérifiable et irréversible de son programme. UN وحُثت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تلتزم وتنفذ على الفور تفكيكا كاملا ويمكن التحقق منه ولا رجعة فيه للأسلحة.
    Les efforts doivent être multipliés pour réaliser la dénucléarisation complète, vérifiable et irréversible de la République populaire démocratique de Corée. UN ودعا إلى مضاعفة الجهود لتجريد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من أسلحتها النووية بصورة كاملة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها.
    Il espère que lors du nouveau cycle du processus d'examen, les États parties s'intéresseront à la mise en œuvre de mesures pratiques en vue du désarmement adoptées à la conférence de 2005 et discuteront des moyens d'accélérer la réduction transparente et irréversible de toutes les catégories d'armes nucléaires. UN وأعرب عن أمله في أن تتناول الدول الأطراف أثناء الدورة الجديدة لعملية الاستعراض تنفيذ الخطوات العملية صوب نزع السلاح المتخذة في مؤتمر عام 2005، وأن تناقش طرق التعجيل بتخفيض جميع فئات الأسلحة النووية بصورة تتميز بالشفافية ولا رجعة فيها.
    Il constitue une avancée en vue de la dénucléarisation complète, vérifiable et irréversible de la République populaire démocratique de Corée. UN ويشكّل هذا خطوة إلى الأمام على درب إخلاء جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من الأسلحة النووية على نحو كامل يمكن التحقق منه ولا يمكن الرجوع فيه.
    Si l'examen prénatal ou d'autres facteurs médicaux indiquent une forte probabilité d'altération grave et irréversible de la santé du fœtus ou d'une maladie incurable présentant un danger pour sa vie, l'avortement est autorisé jusqu'à ce que le fœtus ait atteint sa capacité de vivre indépendamment du corps de la femme enceinte. UN وإذا أشارت فحوص ما قبل الولادة أو عوامل طبية أخرى إلى احتمال كبير لإصابة الجنين بإعاقة شديدة يتعذر إصلاحها أو بمرض خطير يهدد حياته، فإن الإجهاض يكون جائزا حتى تتحقق للجنين القدرة على العيش بصورة مستقلة عن جسم المرأة الحامل.
    Seule l'élimination totale et irréversible de ces armes est la garantie durable qu'elles ne seront plus jamais déployées. UN والضمان الدائم والنهائي لعدم نشر هذه الأسلحة أبدا هو إزالتها تماما وبصورة لا رجعة فيها.
    Et quelle preuve plus vivante de la concrétisation progressive et irréversible de ce grand projet unitaire que, comme première étape vers l'unification du continent, le regroupement au niveau régional, de tant de pays africains au sein d'ensembles politiques et économiques pour mieux conjuguer leurs efforts et exploiter leurs complémentarités? UN هل يمكن أن يكون هناك دليل حي على التحقيق المضطرد الذي لا رجعة عنه لهذه الخطة العظيمة للوحدة، أكثر من أن العديد من البلدان الأفريقية، كخطوة أولى في سبيل توحيد القارة، قد انضم بعضها إلى بعض على الصعيد الإقليمي في تجمعات سياسية واقتصادية، لتجمع جهودها على نحو أفضل وتستفيد من أوجه التكامل بينها؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more