"et j'encourage" - Translation from French to Arabic

    • وأشجع
        
    • وإني أشجع
        
    • وأحض
        
    • وأود أن أشجع
        
    • وأشجّع
        
    Je me félicite de la promesse d'appui du Japon et j'encourage les autres pays qui peuvent le faire à participer à cet effort. UN وأرحب بتعهد اليابان بدعم المبادرة وأشجع البلدان الأخرى التي يمكنها المساهمة في ذلك المسعى على القيام بذلك.
    Je suis encouragé par l'élan politique récent acquis concernant le Traité, et j'encourage une nouvelle fois les neuf autres États visés par l'annexe II à le ratifier immédiatement et sans condition préalable. UN وأشعر بارتياح شديد إزاء الزخم السياسي الذي تحقق في الآونة الأخيرة بشأن هذه المعاهدة وأشجع مرة أخرى الدول المتبقية المدرجة في المرفق الثاني على التصديق فوراً ودون شرط على المعاهدة.
    Je me réjouis de la fin du programme de réintégration des ex-combattants démobilisés et j'encourage le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour pérenniser les résultats obtenus. UN ويسرني الانتهاء من إعادة إدماج المحاربين السابقين المسرحين وأشجع الحكومة على المثابرة لضمان استدامة النتائج.
    Il est essentiel de maintenir la dynamique du mouvement et j'encourage toutes les parties à continuer d'y participer activement. UN فمن الأهمية بمكان أن تتم المحافظة على زخم تلك المبادرات، وإني أشجع جميع الأطراف على مواصلة مشاركتها الفعالة فيها.
    Je salue ces progrès et j'encourage tous les protagonistes à maintenir l'élan ainsi donné. UN وأنا أشيد بهذه الخطوات وأشجع جميع الأطراف المعنية على إدامة هذا الزخم، دون أي تأخير.
    Je me félicite de toutes ces contributions et j'encourage les intéressés à concrétiser leurs engagements sans tarder. UN وأنا أرحب بكل هذه المساهمات وأشجع أولئك المعنيين بالوفاء بتعهداتهم فوراً.
    Je tiens à leur dire que j'apprécie comme il convient cette transmission anticipée, et j'encourage les autres à les imiter. UN وأعبِّر عن بالغ تقديري لتلك الوفود على تقديمها المبكِّر، وأشجع الوفود الأخرى على أن تنسج على منوالها.
    La transition en Iraq exigera la poursuite de l'aide internationale, et j'encourage l'ONU à jouer un rôle actif à cet égard. UN وستتطلب عملية الانتقال في العراق مساعدة دولية متواصلة، وأشجع الأمم المتحدة على الاضطلاع بدور نشط في ذلك الصدد.
    Le Danemark a l'intention de se mettre au boulot et de contribuer à cette entreprise et j'encourage les autres à faire de même. UN والدانمرك تنوي أن تشمر عن ساعديها وأن تسهم في العمل، وأشجع الآخرين على أن يحذوا حذونا.
    Je m'en félicite et j'encourage les autorités congolaises à prendre d'autres dispositions pour assurer la protection des personnes déplacées se trouvant dans leur pays. UN وأرحب بهذا التطور وأشجع السلطات الكونغولية على اتخاذ مزيد من الخطوات لحماية جميع المشردين داخليا في بلدها.
    Je me félicite des mesures déjà prises pour se répartir la charge et j'encourage les autres à suivre leur exemple. UN وإنني أثني على الخطوات التي اتخذها البعض بالفعل لتقاسم الأعباء، وأشجع الآخرين على أن يحذوا حذوهم.
    Je les remercie de leur promptitude et j'encourage les autres délégations à faire de même. UN وأود أن أعرب عن تقديري لتلك الوفود على تقديمها المبكر لمشاريع القرارات، وأشجع الآخرين على أن يحذو نفس الحذو.
    Je voudrais saluer les États qui ont fourni des données à ces deux instruments utiles et j'encourage les autres à suivre leur exemple. UN وأود أن أشيد بتلك الدول التي أسهمت ببيانات في هذين المصدرين المفيدين وأشجع الدول الأخرى أن تحذو حذوها.
    Je suis reconnaissant aux pays qui continuent de leur fournir une aide indispensable et j'encourage la communauté internationale à montrer qu'elle continue d'être déterminée à aider à renforcer leurs capacités, y compris celles de la marine. UN وأُعرب عن امتناني للبلدان التي تواصل تقديم المساعدة الحيوية وأشجع المجتمع الدولي على مواصلة إثبات التزامه ببناء قدرات القوات المسلحة اللبنانية، بما في ذلك القوات البحرية.
    Je me félicite à cet égard de la loi d'amnistie récemment promulguée par le Président Kabila et j'encourage le Gouvernement à l'appliquer le plus rapidement possible afin d'accélérer le processus de réinsertion des ex-combattants. UN وإنني أرحب بإصدار الرئيس كابيلا مؤخرا قانون العفو العام وأشجع الحكومة على تنفيذه على نحو عاجل من أجل الإسراع بعملية إعادة إدماج المقاتلين السابقين.
    J'accueille avec satisfaction le nouvel engagement du Gouvernement dans l'Initiative de transparence des industries extractives et j'encourage l'adoption d'un projet de loi sur les hydrocarbures qui fera l'objet d'un large consensus lorsqu'il aura atteint le niveau de transparence requis. UN وأنا أتطلع إلى عودة اشتراك الحكومة في مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية، وأشجع على اعتماد مشروع قانون للنفط يكون مقبولا على نطاق واسع بمجرد الوفاء بالمستويات المطلوبة من الشفافية.
    Je me félicite de l'engagement clair que le Gouvernement a pris dans ce domaine et j'encourage toutes les parties au Liban à respecter les obligations auxquelles elles ont toutes souscrit. UN وأرحب بالتزام الحكومة الواضح في هذا الصدد، وأشجع جميع الأطراف في لبنان على احترام الالتزامات التي اتفقت عليها جميعا والوفاء بها.
    L'ONU souscrit à un processus de paix sans exclusive, dirigé et contrôlé par les Afghans, et j'encourage tous les efforts qui seront déployés pour faire en sorte que ce processus démarre bientôt. UN وإن الأمم المتحدة تدعم عملية سلام شاملة يقودها الأفغان ويمسكون بزمامها وإني أشجع على بذل جميع الجهود التي تكفل الشروع فيها قريبا.
    Toutefois, ce surcroît de travail nécessitera des moyens humains et financiers supplémentaires, et j'encourage les États Membres à apporter des contributions financières régulières. UN غير أنه ستكون هناك حاجة إلى موارد بشرية ومالية إضافية لمعالجة هذا الحجم المتزايد من العمل وإني أشجع الدول الأعضاء على النظر في تقديم دعم منتظم للميزانية في هذا الصدد.
    C'est là une tendance dont il convient de se féliciter, et j'encourage les États Membres à continuer de faciliter la participation des autorités locales et de leurs associations dans les organes intergouvernementaux. UN وهذا الاتجاه مدعاة للترحيب، وإني أشجع الدول الأعضاء على مواصلة تيسير مشاركة السلطات المحلية والرابطات التابعة لها في الهيئات الحكومية الدولية.
    Je me réjouis du lancement du fonds d'affectation spéciale multidonateurs avec l'aide de la Banque mondiale, et j'encourage vivement les donateurs à y contribuer ou, par l'intermédiaire d'autres mécanismes existants, à faire en sorte que le Liban soit suffisamment soutenu. UN وإنني أرحب بتفعيل الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين بمساعدة من البنك الدولي، وأحض الجهات المانحة على التبرع له، أو عن طريق الآليات الأخرى المتاحة، بما يكفل تقديم الدعم الكافي إلى لبنان.
    Des progrès ont été réalisés et j'encourage les Membres à poursuivre dans cet esprit. UN وقد أحرز شيء من التقدم، وأود أن أشجع الأعضاء على الاستمرار بتلك الروح.
    Je me réjouis également du lancement de la deuxième initiative pour la promotion de l'égalité des sexes par le Bureau d'appui à la consolidation de la paix, et j'encourage la création d'autres mécanismes ayant pour vocation d'accroître le financement de projets d'autonomisation des femmes dans le contexte de la consolidation de la paix. UN وأرحب أيضا بإطلاق مكتب دعم بناء السلام للمبادرة الثانية لتعزيز المساواة بين الجنسين وأشجّع الآخرين على إنشاء آليات خاصة لزيادة مخصصات التمويل إلى مشاريع التمكين المرأة في سياقات بناء السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more