La Rive occidentale et Jérusalem comptent environ pour deux tiers dans ces pertes et la bande de Gaza pour le tiers restant. | UN | فوقع نحو ثلثي هذه الإصابات في جميع أنحاء الضفة الغربية والقدس بينما وقع الثلث الباقي في قطاع غزة. |
Cette mesure avait également divisé le territoire occupé de Palestine en quatre parties, séparant les zones du sud et du nord de la Cisjordanie et isolant la bande de Gaza et Jérusalem. | UN | وقد أدى هذا التدبير أيضا إلى تقسيم اﻷرض الفلسطينية المحتلة إلى أربعة أجزاء، وذلك بفصله الجزأين الجنوبي والشمالي من الضفة الغربية وعزله قطاع غزة والقدس. |
L'organisation a son siège à New York et possède des bureaux à Genève, Bruxelles, Buenos Aires, Paris, Moscou et Jérusalem. | UN | ويقع مقر المنظمة في مدينة نيويورك، ولديها مكاتب في جنيف وبروكسل وبوينس أيرس وباريس وموسكو والقدس. |
Un certain nombre de personnes résidant à Gaza, Ramallah, Hébron et Jérusalem, qui avaient été victimes d'actes de violence, ont en outre été interrogées. | UN | وأُجريت أيضاً مقابلات مع عدد من ضحايا العنف في غزة ورام الله والخليل والقدس. |
Lors de cette mission, il s'est rendu à Gaza, Ramallah, Naplouse, Bethléem, Jéricho et Jérusalem. | UN | وفي أثناء هذه البعثة زار المقرر الخاص غزة ورام اللـه ونابلس وبيت لحم وأريحا والقدس. |
À la fin de la période à l'examen, le personnel était toujours réinstallé à Amman et Jérusalem. | UN | وبنهاية فترة التقرير كان الموظفون لا يزالون في عمان والقدس. |
Le < < terminal > > de Bethléem est semblable à celui de Kalandiya et limite les mouvements entre Bethléem et Jérusalem. | UN | وتشبه نقطة التفتيش الواقعة في مداخل بين لحم تلك الواقعة في مداخل قلندية، وهي تقيد حرية الانتقال بين بيت لحم والقدس. |
Il a rencontré des groupes touchés par la présence des colonies à Hébron, At Tuwani, Bethléem et Jérusalem. | UN | والتقى أيضا بمجموعات تعاني من وجود المستوطنات في الخليل والتوانـي وبيت لحم والقدس. |
Les incidents violents entre Palestiniens et colons israéliens se sont poursuivis, en particulier à Hébron et Jérusalem. | UN | وتواصلت حوادث العنف بين السكان الفلسطينيين والمستوطنين اﻹسرائيلين، وخاصة في الخليل والقدس. |
Limiter à Gaza l’action du Haut Commissariat serait contraire à son mandat, qui s’étend à la totalité des territoires occupés, y compris la Cisjordanie et Jérusalem. | UN | وإن قصر عمل المفوضية على غزة سيكون متعارضا مع ولايتها التي تشمل اﻷراضي المحتلة بكاملها، بما في ذلك الضفة الغربية والقدس. |
Israël continue d'occuper le sud du Liban et la vallée de la Bekaa et étend sa juridiction sur le Golan et Jérusalem. | UN | وتواصل إسرائيل احتلال جنوب لبنان ووادي البقاع وتوسيع نطاق سلطتها إلى الجولان والقدس. |
La voie de la paix passe par Ramallah et Jérusalem, pas par le Siège de l'ONU. | UN | فالطريق إلى السلام يجب سلكه عبر رام الله والقدس وليس عبر مقر الأمم المتحدة. |
Les étudiants des universités de Naplouse, Birzeit et Jérusalem étaient régulièrement retenus aux postes de contrôle. | UN | ومن المعتاد تأخير الطلاب عند نقاط التفتيش لدى ذهابهم إلى الجامعة في نابلس وبيرزيت والقدس. |
Plus au sud, le tracé du mur autour du bloc de colonies de Gush Etzion coupera la dernière route entre Bethlehem et Jérusalem et isolera la majorité de l'arrière-pays agricole de Bethléem. | UN | وإلى الجنوب من ذلك، سيقطع مسار الجدار حول كتلة مستوطنات غوش إتسيون آخر طريق بين بيت لحم والقدس ويعزل القسم الأكبر من أراضي بيت لحم الزراعية الداخلية. |
Damas et Jérusalem ont engagé un dialogue prometteur. | UN | ويدور بين دمشق والقدس حوار يبشر بالخير. |
Ainsi, le nombre de personnes bénéficiant d'une formation dans les districts de Tel Aviv, Beer Sheva et Jérusalem est passé de 250 en 1996 à 120 en 1997, et au lieu des 10 cours proposés en 1996, il n'y en avait plus que quatre en 1997. | UN | فانخفض عدد المتدربات في مقاطعات تل أبيب وبير سبع والقدس من 250 عام 1996 إلى 120 عام 1997 وانخفض عدد الدورات التدريبية المتاحة من 10 دورات عام 1996 إلى أربع دورات فقط عام 1997. |
6. À la demande de la Commission, les fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU qui l'accompagnaient ont interrogé à titre confidentiel plusieurs victimes à Gaza, Ramallah, Hébron et Jérusalem. | UN | 6- وبناء على طلب اللجنة، أجرى موظفو الأمانة العامة للأمم المتحدة المصاحبون للجنة عدداً من المقابلات السرية مع الضحايا في غزة ورام الله والخليل والقدس. |
La situation se complique encore du fait du bouclage des frontières, qui se traduit par des mesures d’interdiction frappant la circulation des biens, des facteurs de production et des personnes entre les zones palestiniennes, Israël et la bande de Gaza, et entre le reste de la Cisjordanie et Jérusalem. | UN | ومما يزيد من تفاقم هذا اﻷمر غلق الحدود الذي ينطوي على حظر انتقال السلع وعوامل اﻹنتاج والسكان بين المناطق الفلسطينية وإسرائيل وقطاع غزة وباقي الضفة الغربية والقدس. |
Le porte-parole des FDI a annoncé que le GSS, les FDI et la police israélienne avaient capturé les membres d’une cellule importante du Hamas qui opéraient dans les régions de Ramallah, Naplouse et Jérusalem. | UN | وفي تطور آخر، أعلن المتحدث الرسمي باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي أن جهاز اﻷمن العام وجيش الدفاع اﻹسرائيلي والشرطة اﻹسرائيلية أمسكت خلية رئيسية لحماس تعمل في مناطق رام الله ونابلس والقدس. |
La situation se complique encore du fait du bouclage des frontières, qui se traduit par des mesures d'interdiction frappant le mouvement des biens, des facteurs de production et des personnes entre les zones palestiniennes, Israël et la bande de Gaza, et entre le reste de la Cisjordanie et Jérusalem. | UN | وتفاقم ذلك بسبب غلق الحدود الذي يشمل حظر حركة السلع، وعوامل اﻹنتاج واﻷشخاص بين المناطق الفلسطينية وإسرائيل وقطاع غزة، وبين بقية قطاع غزة والقدس. |