"et je demande instamment" - Translation from French to Arabic

    • وأحث
        
    Je remercie tous les pays qui ont répondu à l'appel du Président et je demande instamment à tous de collaborer avec lui à cette noble tâche. UN وأشكر جميع البلدان التي لبت نداء الرئيس، وأحث الجميع على التعاون معه في مهمته النبيلة.
    Je reste inquiet pour la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies et je demande instamment à toutes les parties de se conformer à l'obligation qui leur incombe en la matière. UN ولا يزال يساورني القلق إزاء أمن موظفي الأمم المتحدة وأحث الطرفين على الوفاء بالتزامهما من أجل احترام سلامتهم وأمنهم.
    Je saisis cette occasion pour rendre hommage aux États qui ont ratifié le Protocole et je demande instamment aux États qui ne l'ont pas encore fait de le ratifier sans tarder. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أشيد بالدول التي صدقت على البروتوكول، وأحث الدول المتبقية على أن تفعل ذلك من دون تأخير.
    Je me félicite de ces initiatives et je demande instamment aux États intéressés de faire en sorte que ces nobles idées portent leurs fruits. UN وإنني أرحب بهذه المبادرات وأحث الدول المعنية على تحقيق هذه الفكرة النبيلة.
    Parallèlement, je suis profondément inquiet pour la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies et je demande instamment à toutes les parties de se conformer à l'obligation qui leur incombe en la matière. UN ولا يزال القلق يساورني، في الوقت نفسه، إزاء سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم، وأحث جميع الأطراف على الوفاء بما عليها من واجبات في مجال كفالة سلامة هؤلاء الموظفين وأمنهم.
    Parallèlement, je demeure inquiet pour la sécurité du personnel des Nations Unies et je demande instamment à toutes les parties de se conformer à l'obligation qui leur incombe en la matière. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال القلق يساورني على سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم، وأحث جميع الأطراف على الوفاء بما عليها من التزام بكفالة سلامة هؤلاء الموظفين وأمنهم.
    Je salue les efforts du Gouvernement et de l'UNITA visant à parvenir à un accord pour que puissent être menées à bien d'ici à la fin de ce mois les dernières tâches prévues dans le Protocole de Lusaka, et je demande instamment aux deux parties de respecter rigoureusement les nouvelles dispositions convenues. UN وأود أن أثني على الجهود التي بذلتها الحكومة ويونيتا للتوصل إلى اتفاق بشأن اتمام المهام المعلقة في إطار بروتوكول لوساكا قبل نهاية هذا الشهر، وأحث الطرفين على الالتزام الدقيق بالتفاهم الجديد.
    Je salue les efforts de ceux qui ont participé au Sommet de la Terre à Rio il y a cinq ans, et je demande instamment à l'Assemblée de faire rapidement avancer Action 21. UN وأثني على جهود الذين حضروا قمة اﻷرض في ريو منذ خمس سنوات خلت، وأحث الجمعية العامة على المضي قدما بسرعة بشأن جدول أعمال القرن ٢١.
    Ces réunions doivent continuer, et je demande instamment aux Nations Unies d'encourager les participants à trouver un terrain d'entente de façon que rien ne s'oppose à la réalisation des objectifs poursuivis. UN وهذه الاجتماعات يجب مواصلتها، وأحث اﻷمم المتحدة أن تشجع المشاركين فيها على البحث عن عوامل مشتركة للتفاهم حتى لا تحدث نكسات فيما يتعلق باﻷهداف المنشودة.
    Nous avons fixé une limite de 10 minutes pour les déclarations faites à titre national, et je demande instamment aux délégations de respecter cette limite afin que nous puissions mener à bien nos travaux aujourd'hui comme prévu. UN لقد حددنا مدة 10 دقائق للبيانات التي يُدلى بها بصفة وطنية وأحث الوفود على التقيد بهذا الإطار الزمني حتى نتمكن من إنهاء عملنا اليوم كما هو مقرر.
    J'espère qu'une nouvelle dynamique jaillira de l'accord sur la nouvelle stratégie, et je demande instamment aux parties de coopérer de leur mieux avec la FINUL et de se concentrer sur cet objectif concret afin de diminuer le nombre de violations involontaires et de renforcer la confiance. UN ويحدوني الأمل في إمكان توليد زخم جديد بعد التوصل إلى اتفاق بشأن الاستراتيجية الجديدة، وأحث الطرفين على التعاون مع القوة إلى أقصى حد ممكن وعلى التركيز على هذا الهدف العملي من أجل تقليص عدد الانتهاكات غير المقصودة ولبناء الثقة بين الطرفين.
    Parallèlement, je demeure inquiet pour la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies et je demande instamment à toutes les parties de se conformer à l'obligation qui est la leur en la matière. UN وفي الوقت نفسه، ما زلت قلقا على سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم وأحث جميع الأطراف على الوفاء بالتزامها بكفالة سلامتهم وأمنهم.
    En ce qui concerne le financement des activités humanitaires et des activités de développement, j'attache toujours une importance particulière à l'appel global interinstitutions pour 2003 et je demande instamment à la communauté des donateurs de contribuer généreusement pour que la procédure d'appel global soit couronnée de succès. UN وفيما يتعلق بتمويل الأنشطة الإنسانية والإنمائية، أواصل تعليق أهمية خاصة على النداء الموحّد المشترك بين الوكالات لعام 2003، وأحث دوائر المانحين على أن تسهم بسخاء في إنجاح عملية النداء الموحّد.
    Parallèlement, je suis profondément inquiet pour la sécurité et la sûreté du personnel des Nations Unies et je demande instamment à toutes les parties de se conformer à l'obligation qui leur incombe en la matière. UN في الوقت ذاته، فإنني لا أزال أشعر بقلق بالغ حيال سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة وأحث جميع الأطراف على التقيد بالتزامها باحترام سلامتهم وأمنهم.
    Je suis toutefois préoccupé par le fait que le processus commence à se ralentir et je demande instamment aux Forces armées libanaises et aux Forces de défense israéliennes de conserver dans ce domaine une attitude concrète et constructive et de poursuivre leur coopération avec la FINUL. UN لكن القلق يساورني لأن العملية بدأت تتعثر، وأحث الجيش اللبناني وقوات الدفاع الإسرائيلية على مواصلة التركيز على اتباع نهج عملي بنّاء في هذا المسعى ومواصلة تعاونهما مع القوة.
    Cette initiative contribuerait à renforcer l'agriculture locale et briserait le cycle de la famine dans le monde en développement, et je demande instamment au Congrès des États-Unis d'appuyer cette initiative. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على بناء قطاع زراعي محلي وكسر حلقة المجاعة في العالم النامي، وأحث كونغرس الولايات المتحدة على تأييد هذه المبادرة.
    Je me trouve donc à l'Assemblée générale des Nations Unies et je demande instamment : «Sois fidèle à toi-même, sois fidèle à ta Charte, sois fidèle à tes résolutions.» UN ولهذا أقف أمام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وأحث على " أن تكون صادقة مع نفسها " ، وأن تكون صادقة مع ميثاقها، وأن تكون صادقة مع قراراتها.
    Cet incident est profondément inquiétant pour les missions qui se trouvent de part et d'autre de la frontière entre le Tchad et le Soudan, et je demande instamment à toutes les parties de faire preuve de la plus grande retenue. UN ويبعث هذا الحادث على الانزعاج الشديد بالنسبة للبعثتين على جانبي الحدود التشادية - السودانية، وأحث بقوة جميع الأطراف على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    Je demeure profondément préoccupé par la prévalence des sévices sexuels, en particulier de la violence contre les filles en Côte d'Ivoire, et je demande instamment au Gouvernement d'accorder de toute urgence la priorité à l'élaboration d'un plan national d'action pour s'occuper de cette question. UN 50 - ولا أزال أشعر بقلق عميق إزاء انتشار العنف الجنسي، لا سيما العنف ضد الفتيات في كوت ديفوار، وأحث الحكومة على إعداد خطة عمل وطنية لمعالجة هذه المسألة كمسألة ذات أولوية عاجلة.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Je tiens à rappeler que la Commission n'a pas élu son rapporteur et je demande instamment au Groupe des États africains d'accélérer le processus de nomination d'un candidat, de façon à ce que la Commission puisse procéder. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أذكﱢر بأن اللجنة لم تنتخب مقررها، وأحث فريق الدول اﻷفريقية على التعجيل بعملية تعيين مرشح لها، حتى تستطيـع اللجنة القيام بانتخاب المقرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more