"et jeter" - Translation from French to Arabic

    • وإرساء
        
    • ورمي
        
    • وترمي
        
    • وألقي
        
    • ونلقي
        
    • وتلقي
        
    • وﻹرساء
        
    • وأن ترسي
        
    Aujourd'hui, l'ONU a un projet ambitieux : achever la réforme de nos institutions et jeter les fondements d'une gouvernance mondiale. UN فلدى الأمم المتحدة اليوم تعهُّد كبير: إتمام إصلاح مؤسساتنا، وإرساء الأسس للإدارة الرشيدة.
    Nous devons aborder les nouvelles questions et jeter les fondements de la coopération à l'avenir. UN ويتعين علينا معالجة المسائل الجديدة والناشئة، وإرساء أُسُس متينة للتعاون من أجل المستقبل.
    Nous devons continuer d'œuvrer de concert pour soulager les souffrances, répandre la liberté et jeter les fondements d'une paix durable pour nos enfants et nos petits enfants. UN ويتعين علينا أن نواصل العمل معا للتخفيف من معاناة أبنائنا وأحفادنا، ونشر الحرية أمامهم، وإرساء أسس السلام الدائم لهم.
    Il nous faut aussi des volontaires pour transporter et jeter les bombes d'huile de moteur. Open Subtitles وأيضًا سنحتاج لمتطوعين لحمل ورمي علب الزيت
    Reviens quand tu auras un plan pour arrêter le siège et jeter le roi Minos à la mer ! Open Subtitles أرجع عندما يكون لديك الخطة لكسر هذا الحصار وترمي الملك مينوس إلى البحر
    Si tu n'es pas complètement convaincu lorsqu'on arrive je vais juste, tu sais, t'étrangler et jeter ton corps dans le coffre. Open Subtitles إن لم تقتنعي تماما عند وصولنا إلى هناك، فقط، تعلمين، سأقتلكِ وألقي جثتكِ الميتة في صندوق السيارة.
    Pas pour voir le film, idiote, pour se cacher au fond et jeter des popcorns sur des hipsters. Open Subtitles لن نذهب لمشاهدة الفيلم يا ساذجة بل لنتوارى بالوراء ونلقي بالفشار على المتفرّجين.
    Il faut dialoguer pour empêcher les conflits de culture et jeter les fondements d'une coexistence harmonieuse. UN وثمة حاجة ﻹجراء حوار لمواجهة النزاع الثقافي وإرساء اﻷسس من أجل التعايش المتناغم.
    Nous voudrions exprimer notre gratitude au Gouvernement du Nicaragua pour les efforts qu'il fait dans le domaine économique afin de réaliser une stabilisation macroéconomique et jeter les fondements solides d'un développement durable. UN ونود أن نعرب عن امتناننا لحكومة نيكاراغوا لما تبذله من جهود في المجال الاقتصادي من أجل تحقيق الاستقرار الاقتصادي الكلي وإرساء أساس ثابت للتنمية المستدامة.
    Elle a été prolongée de quatre ans par le Gouvernement rwandais, qui estime qu’il faut plus de temps pour assurer la sécurité dans le nord-ouest du pays et jeter les fondations de la réconciliation. UN وقد مددت حكومة رواندا تلك الفترة أربع سنوات أخرى ﻷسباب مفادها أن كفالة اﻷمن في الشمال الغربي وإرساء أسس المصالحة بحاجة إلى مزيد من الوقت.
    Pour consolider les acquis et jeter les bases de la croissance et de la prospérité en Albanie, il faut maintenant réhabiliter les institutions d'État et relancer l'économie. UN وبغية تعزيز المكاسب التي تحققت وإرساء اﻷسس لنمو ألبانيا وازدهارها، يجب أن تكون الخطوة التالية تأهيل مؤسسات الدولة وإنعاش اقتصادها.
    En Angola, au Mozambique et au Libéria, les conflits armés ont pris fin; un processus de paix s'est engagé qui doit déboucher sur la réconciliation nationale et jeter les bases d'une transition vers la démocratie. UN وفي أنغولا وليبيريا وموزامبيق، انتهت النزاعات المسلحة الداخلية وحلت محلها عمليات السلام التي من شأنها ضمان المصالحة الوطنية وإرساء أسس مرحلة الانتقال الى الديمقراطية.
    Ces entités doivent maintenant intégrer pleinement et rationaliser leurs méthodes d'établissement des états financiers, améliorer la qualité initiale des états et le respect des délais et jeter les bases d'une amélioration de la remontée d'informations financières à la direction en cours d'année. UN وهي الآن في حاجة إلى دمج وتبسيط ما تقوم به من عمليات إعداد البيانات المالية، وتحسين النوعية الأولية وحسن التوقيت، وإرساء الأسس اللازمة لتحسين التقارير المالية المقدمة خلال السنة إلى الإدارة.
    Ces difficultés, aussi accablantes soient elles, ne remettent pas en cause les progrès réalisés au cours des 18 dernières années pour instaurer la démocratie dans notre pays et jeter les bases d'un développement économique rapide. UN ولكن هذه التحديات مهما كانت مضنية، فإنها لا تقوض إنجازاتنا خلال الأعوام الـ 18 في إضفاء الطابع الديمقراطي على بلدنا وإرساء الأسس للتنمية الاقتصادية السريعة.
    Un tel respect est vital pour garantir une mise en œuvre fidèle des traités existants et jeter les bases de leur universalisation progressive. UN فهذا النوع من الامتثال حيوي لضمان التنفيذ الصادق للمعاهدات الموجودة وإرساء الدعائم لإحراز المزيد من التقدم في اتجاه بلوغ عضوية عالمية.
    Sous cet angle, deux priorités communes à toutes les mesures en faveur de la formation semblent se dégager : promouvoir la connaissance des langues étrangères et jeter les bases de la maîtrise de l'outil informatique. UN ومن هذا المنظور، يبدو أن جميع سياسات التدريب تشترك في أولويتين هما: ضمان معرفة اللغات الأجنبية وإرساء أسس الدراية المعلوماتية.
    À cet égard, le Nigéria se félicite des efforts continus des Nations Unies, et particulièrement de l'engagement personnel du Secrétaire général pour régler les conflits et jeter les bases d'une paix et d'un développement durables en Afrique. UN وفي هذا الصدد، ترحب نيجيريا بالجهود المتواصلة للأمم المتحدة، ولا سيما الالتزام الشخصي للأمين العام، من أجل حل الصراعات وإرساء أسس سلام دائم وتنمية مستدامة في أفريقيا.
    En ma qualité de Président de tribunal de district, j'ai pu me gagner des appuis et jeter les fondements de relations durables reposant sur la confiance mutuelle avec mes collègues tant au tribunal de district que dans l'ensemble de l'appareil judiciaire néerlandais. UN فبصفتي رئيسا لمحكمة محلية، تمكنت من كسب الدعم وإرساء دعائم متينة لعلاقات دائمة تقوم على الثقة المتبادلة مع زملائي في كل من المحكمة المحلية وداخل الجهاز القضائي الهولندي ككل.
    Tout ce que vous faisiez c'était skater et enregistrer des morceaux et jeter de la glace au mec qui donne des tickets pour Jimmy Kimmel. Open Subtitles كل ما كنتم تفعلونه هو التزلج وتسجيل الأغاني ورمي الجليد على الشخص الذي يسلمكم تذاكر جيمي كيمل
    Tu ne peux pas venir ici et jeter tous nos couteaux, et refuser de faire la spécialité de la maison. Open Subtitles لايمكنكِ أن تأتي للمطعم، وترمي كل السكاكين الخاصة بنا و ترفض جعل المطعم مميزاً...
    Il a voulu savoir si je pouvais sortir et jeter un coup d'oeil à son vélo. Open Subtitles أراد أن يعلم إذا كنت أستطيع أن أخرج معه وألقي نظرة على دراجته لأنها تحتاج إلى إستبدال قطع غيار طلب منه أن يحضرها إلى هنا
    On peut larguer la bombe manuellement et jeter l'arme à l'intérieur du vaisseau. Open Subtitles يمكننا تحرير القنبلة يدويا ونلقي القنبلة داخل السفينة نفسها
    Je pensais juste que tu voudrais peut ^tre revenir en arrière et et jeter un coup d'oeil aux lumières des miroirs à maquillage. Open Subtitles انا كنت افكر انكي ربما تريدين الذهاب للخلف وتلقي نظرة على المرآة التي معها اضاءة لتعديل المكياج
    Leur appui est nécessaire pour consolider les institutions politiques, économiques et sociales et jeter les bases d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. UN وهذا الدعم ضروري لضمان توطيد المؤسسات السياسية والاقتصادي والاجتماعية وﻹرساء اﻷسس اللازمة للنمو الاقتصادي المطرد وللتنمية المستدامة.
    28. Les PME doivent acquérir les compétences et les technologies Internet nécessaires, conclure des accords de financement électronique à long terme en matière commerciale et jeter les bases d'une stratégie visant à faciliter leur accès en ligne au financement et aux investissements à long terme. UN 28- ومن الضروري أن تحصل المشاريع الصغيرة والمتوسطة على التكنولوجيات والمهارات القائمة على الإنترنت، وأن تشارك كذلك في ترتيبات التمويل الإلكتروني للتجارة وأن ترسي الأسس اللازمة لوضع استراتيجية للحصول مباشرة من خلال الإنترنت على التمويل الطويل الأجل وموارد الاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more