"et jouent" - Translation from French to Arabic

    • وتؤدي
        
    • وتلعب
        
    • وهي تؤدي
        
    • وبما تمثله
        
    • وهم يضطلعون
        
    • ويؤدون
        
    • ويؤدين
        
    • ويلعبون
        
    • ثم يلعبون
        
    Or les instruments juridiques pertinents sont néanmoins efficaces et contraignants et jouent un rôle positif. UN ومع ذلك لا تزال الصكوك القانونية المعنية فعالة وملزمة وتؤدي دورها الإيجابي.
    :: Les missions du Conseil sont utiles et jouent un rôle important. UN :: بعثات المجلس بعثات مفيدة وتؤدي دورا هاما.
    Les femmes participent au comité du fonds villageois et jouent un rôle crucial dans les décisions concernant l'affection des fonds. UN وتشارك المرأة في لجنة صندوق القرية وتؤدي دوراً أساسياً في القرارات المتخذة فيما يتعلق بتخصيص الأموال.
    De nombreux pays en développement participent davantage à l'économie mondiale et jouent un rôle de plus en plus important en contribuant à la croissance et à l'expansion du commerce. UN وهناك بلدان نامية كثيرة أصبحت تشارك في الاقتصاد العالمي على نحو أكمل وتلعب دورا يزداد أهمية في توليد النمو وتوسيع التجارة.
    De tels mécanismes existent déjà dans plusieurs pays et jouent un rôle essentiel dans la défense des intérêts de la famille. UN ومثل هذه الآليات موجود في عدة بلدان وهي تؤدي دورا محوريا في تعزيز مصالح الأسرة.
    Considérant que les femmes apportent une contribution importante à l’activité économique et jouent un rôle de premier plan dans le processus de changement et de développement dans tous les secteurs de l’économie, en particulier dans les secteurs essentiels que sont l’agriculture, l’industrie et les services, UN وإذ تسلم باﻹسهام المهم الذي تقدمه المرأة في الاقتصاد وبما تمثله المرأة من قوة رئيسية للتغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الحيوية مثل الزراعة والصناعة والخدمات،
    Des chefs religieux sont devenus des alliés importants et jouent un rôle majeur de sensibilisation sur les plans de la santé génésique, de la planification familiale et de l’hygiène sexuelle dans des pays comme le Ghana, la Namibie, le Niger, l’Ouganda et le Sénégal. UN وأصبح القادة الدينيون حلفاء مهمين وهم يضطلعون حاليا بدور رئيسي في مجال الدعوة لتنفيذ أنشطة الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية في بلدان مثل أوغندا والسنغال وغانا وناميبيا والنيجر.
    Les moines sont très respectés dans la société cambodgienne et jouent un rôle essentiel pour ce qui est de conseiller et d'aider les communautés à faire face aux difficultés. UN ويحظى الرهبان باحترام كبير في المجتمع الكمبودي، ويؤدون دورا رئيسيا في إسداء المشورة للسكان ومساعدتهم على حل القضايا الشائكة التي يواجهونها.
    Dans le même temps, ces femmes contribuent à la diversification et à la stabilisation de l'activité économique et jouent un rôle majeur dans la revitalisation des communautés. UN وفي الوقت نفسه تسهم هذه السيدات في تنويع واستقرار أعمالهن ويؤدين دوراً رائداً في إنعاش مجتمعاتهن.
    On parle de richards qui trompent leurs femmes et jouent au poker. Open Subtitles نحن نتحدث عن حفنة من الأثرياء السمينين الذين يخونون زوجاتهم ويلعبون البوكر
    Les Népalaises repiquent également les jeunes plants, participent à la moisson et au battage et jouent un rôle très important dans l'horticulture. UN وتقوم المرأة النيبالية أيضا بغرس النبتات الصغيرة، وتشترك في الحصاد والدرس وتؤدي دورا رئيسيا في البستنة.
    Ils gèrent les fonds, exercent des fonctions techniques et jouent un rôle de sensibilisation. UN وتضطلع تلك المكاتب بإدارة الأموال وتؤدي دورا في الميدان التقني ومجال الدعوة.
    Les femmes rurales constituent un grand pourcentage de la main-d'œuvre agricole, dispensent la plupart des soins non rémunérés et jouent un rôle essentiel dans la production alimentaire. UN وتشكل المرأة الريفية نسبة كبيرة من اليد العاملة الزراعية، وتؤدي معظم أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر وتمثل عنصرا فاعلا رئيسيا في الإنتاج الغذائي.
    Les familles transmettent le message et les leçons de l'histoire et jouent un rôle important dans son évolution. UN والأسرة تنقل رسالة ودروس التاريخ وتؤدي دورا هاما في تطوره.
    De nombreux services sont essentiels à la vie humaine ou présentent d'importantes caractéristiques infrastructurelles et jouent un rôle clef dans la réalisation des OMD. UN ثمة خدمات كثيرة أساسية لحياة الإنسان أو لـها خصائص هيكلية هامة وتؤدي دوراً رئيسياً في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les membres de ces cercles sont unis par des objectifs communs et la volonté d'échanger leurs connaissances; ce faisant, ils bousculent la notion traditionnelle d'accumulation des connaissances et jouent le rôle d'agents du changement au sein des différentes organisations. UN وترسخ جماعات الممارسة إحساسا مشتركا بالهدف وتوجد حاجة حقيقية للاطلاع على ما يعرفه الآخرون؛ وهي تمثل تحديا للأنساق التقليدية للاستئثار بالمعارف وتؤدي دورا حفازا للتغيير داخل المنظمات.
    La raison en est qu'elles sont plus sensibles aux besoins des enfants et jouent le rôle de mères. UN ٩٤- وأغلب قضاة اﻷحداث في الجزائر من النساء ﻷن المرأة أكثر حساسية باحتياجات اﻷطفال وتؤدي دور اﻷم تجاههم.
    Les femmes remplissent des taches multiples au foyer dans les zones rurales, et jouent un rôle déterminant dans le secteur économique. UN 403- تؤدي المرأة مهام متعددة في المنزل في المناطق الريفية وتلعب دوراً رئيسياً في القطاع الاقتصادي.
    Elles accueillent une grande partie de la diversité biologique terrestre et jouent un rôle important du fait de leur capacité à faire fonction tant de puits que de source dans le cycle du carbone et du fait qu'elles participent à la régulation du cycle de l'eau. UN وتأوي الغابات جزءا كبيرا من التنوع الأحيائي الأرضي، وتلعب من ثم دورا مهما في توفير بالوعة ومصدر محتملين لدورة الكربون، وفي تنظيم دورة المناخ العالمية عن طريق تنظيم دورة الماء.
    Quant aux Règles pour l’égalisation des chances des handicapés, elles ont été largement appuyées et jouent un rôle important dans l’amélioration du statut et de la participation des handicapés dans le monde. UN أما فيما يتعلق بقواعد تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين فقد حظيت بدعم كبير وهي تؤدي دورا هاما في تحسين مركز المعوقين في العالم وزيادة مشاركتهم.
    Considérant que les femmes apportent une contribution importante à l'activité économique et jouent un rôle de premier plan dans le processus de changement et de développement dans tous les secteurs de l'économie, en particulier dans les domaines clefs que sont l'agriculture, l'industrie et les services, UN وإذ تسلم باﻹسهام المهم الذي تقدمه المرأة في اﻷنشطة الاقتصادية وبما تمثله المرأة من قوة رئيسية للتغيير والتطور في جميع قطاعات الاقتصاد، وبخاصة في المجالات الحيوية، مثل الزراعة والصناعة والخدمات،
    Ils mangent de la pizza et jouent à des jeux. Open Subtitles يأكلون البيتزا ثم يلعبون معاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more