"et journalistes" - Translation from French to Arabic

    • والصحفيين
        
    • والصحفيون
        
    • وصحفيين
        
    • والصحافيين
        
    • وصحفيون
        
    • وصحفيي
        
    • والصحافيون
        
    • والصحفيات
        
    Il y a eu dans certains cas des violations des droits de certains citoyens et journalistes par les agents qui appliquaient ces mesures. UN وحدثت في بعض الحالات انتهاكات لحقوق المواطنين من اﻷفراد والصحفيين من جانب رجال الشرطة القائمين بتطبيق هذه التدابير.
    Qui plus est, le Gouvernement iraquien avait invité de nombreux parlementaires et journalistes à visiter cette zone. UN وأن حكومة العراق سبق وأن دعت العديد من البرلمانيين والصحفيين لزيارة المنطقة.
    À la suite de quoi, plusieurs dirigeants, hommes de science et journalistes du monde entier en sont venus à reconnaître publiquement qu'une guerre nucléaire ne peut être gagnée. UN ونتيجة لهذا، أعلن عدد من الزعماء العالميين، والعلماء والصحفيين صراحة واعترفوا أن الحرب النووية لا يمكن كسبها.
    Les diplomates et journalistes qui ont visité les camps de Tindouf pourraient en témoigner. UN ويمكن أن يشهد على ذلك الدبلوماسيون والصحفيون الذين زاروا مخيمات تندوف.
    Organisations non gouvernementales, défenseurs des droits de l'homme et journalistes UN المنظمات غير الحكومية والمدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون
    D'autres hauts responsables et journalistes azerbaïdjanais ont également formulé des opinions et des observations similaires sur les événements de Khojaly. UN كما أدلى عدة مسؤولين أذربيجانيين رفيعي المستوى وصحفيين بتعليقات وآراء مماثلة عن أحداث خوجالي.
    L'article 163 du Code pénal sanctionne toute forme d'obstacle à l'exercice professionnel des représentants des médias et journalistes. UN تنص المادة 163 من قانون العقوبات على المعاقبة على كل ما يعيق عمل ممثلي وسائط الإعلام والصحفيين.
    Le Réseau des leaders religieux, leaders traditionnels, médecins et journalistes pour le développement et la survie de l'enfant ; UN شبكة الزعماء الدينيين، والزعماء التقليديين، والأطباء، والصحفيين لنماء الطفل وبقائه؛
    Des plaintes ont été inventées de toutes pièces pour discréditer des organisations non gouvernementales et journalistes indépendants. UN وتُصطنع الشكاوى للحط من قيمة المنظمات غير الحكومية المستقلة والصحفيين المستقلين.
    Cette initiative regroupe déjà une vingtaine de noms connus, sportifs, artistes, acteurs et journalistes. UN وتضم تلك المبادرة عشرين من الأسماء المعروفة من الرياضيين والفنانين والممثلين والصحفيين.
    En outre, comme indiqué ci-dessus, ce phénomène touche également les juges, membres du parquet et journalistes. UN وعلاوة على ذلك، وكما سبق ذكره، تمتد هذه الظاهرة بحيث تشمل القضاة والنواب العامين والصحفيين.
    L'enquête confirme ce que tous les observateurs et journalistes présents à Lomé lors de l'élection présidentielle ont constaté. UN يؤكد التحقيق أقوال جميع المراقبين والصحفيين الذين كانوا متواجدين في لومي أثناء انتخاب رئيس الجمهورية.
    Premièrement, le Gouvernement a libéré 900 détenus, y compris plus de 200 prisonniers politiques et journalistes. UN فأولا، أفرجت الحكومة عن 900 من المحتجزين، أكثر من 200 منهم من السجناء السياسيين والصحفيين.
    Un hommage spécial doit être rendu aux soldats, officiers, diplomates et journalistes qui ont perdu la vie en accomplissant leur devoir. UN ولا بــد أن ننــوه بوجــه خــاص بالجنــود والضباط والدبلوماسيين والصحفيين الذين ضحوا بأرواحهم فداء الواجب.
    Organisations non gouvernementales, défenseurs des droits de l'homme et journalistes UN المنظمات غير الحكومية والمدافعون عن حقوق الإنسان والصحفيون
    Les défenseurs des droits de l'homme et journalistes qui y ont eu accès ont fait l'objet d'une surveillance et de restrictions. UN أما العاملون في مجال حقوق الإنسان والصحفيون الذين سُمح لهم بالدخول إلى البلد فقد أُخضعوا للمراقبة والقيود.
    vi) Défenseurs des droits de l'homme, syndicalistes et journalistes UN `6` المدافعون عن حقوق الإنسان والنقابيون والصحفيون
    Des observations et des points de vue similaires concernant les événements de Khodjali ont été exprimés par plusieurs hauts fonctionnaires et journalistes azerbaïdjanais. UN ومن المعلوم أن عدة مسؤولين أذربيجانيين رفيعي المستوى وصحفيين أدلوا بتعليقات وآراء مماثلة عن أحداث خوجالي.
    De nombreux diplomates, représentants d'organisations humanitaires et journalistes étrangers ont pu suivre les débats; UN ولقد حضر إجراءات المحاكمة عشرات من الدبلوماسيين وممثلي المنظمات اﻹنسانية والصحافيين اﻷجانب.
    Mais d’autres militants et journalistes ont disparu; on pensait qu’eux aussi avaient été arrêtés. UN ومع ذلك اختفى ناشطون وصحفيون آخرون؛ ويفترض أنهم قد احتجزوا كذلك.
    Les rapports susmentionnés stigmatisent le comportement de plusieurs dignitaires de l'ancien régime et des propriétaires et journalistes de la Radio des mille collines, principaux responsables de l'incitation des populations hutues à l'extermination des Tutsis et au meurtre de Hutus modérés. UN وتشير التقارير الى بعض المسؤولين الرفيعي المستوى في النظام السابق والى مالكي وصحفيي اذاعة التلال اﻷلف )راديو دي ميل كولينس( على أنهم مسؤولون مسؤولية رئيسية عن تحريض سكان جماعة الهوتو على إبادة التوتسي وقتل الهوتو المعتدلين.
    11.36 Le sous-programme devrait permettre d'atteindre les objectifs visés et de parvenir aux réalisations escomptées si les médias externes (rédacteurs en chef et journalistes) sont disposés à publier les documents d'information établis et diffusés par la Section Afrique. UN 11-36 من المتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على أساس افتراض أن وسائل الإعلام الخارجية (المحررون والصحافيون) على استعداد لقبول مواد النشر التي يعدها ويوزعها قسم شؤون أفريقيا.
    Selon les informations reçues, des femmes militantes et journalistes ont été harcelées, menacées et arrêtées. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، تعرضت الناشطات والصحفيات للمضايقة والتهديد والاعتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more