À cet égard, il trouve particulièrement préoccupant que l'âge minimum du mariage et l'âge de la responsabilité pénale soient aussi bas. | UN | وفي هذا الصدد، يساورها القلق على وجه الخصوص لتدني الحد الأدنى لكل من سن الزواج وسن المسؤولية الجنائية. |
Il conviendrait à cet égard de modifier l'âge minimum légal pour le mariage et l'âge de la responsabilité pénale. | UN | وفي هذا الصدد، تنبغي مراجعة الحد الأدنى لسن الزواج وسن المسؤولية الجنائية. |
À cet égard, il trouve particulièrement préoccupant que l'âge minimum du mariage et l'âge de la responsabilité pénale soient aussi bas. | UN | وفي هذا الصدد، يساورها القلق على وجه الخصوص لتدني الحد الأدنى لكل من سن الزواج وسن المسؤولية الجنائية. |
Il conviendrait à cet égard de modifier l'âge minimum légal pour le mariage et l'âge de la responsabilité pénale. | UN | وفي هذا الصدد، تنبغي مراجعة الحد الأدنى لسن الزواج وسن المسؤولية الجنائية. |
Il conviendrait à cet égard de modifier l'âge minimum légal pour le mariage et l'âge de la responsabilité pénale. | UN | وفي هذا الصدد تنبغي مراجعة السن القانونية الدنيا للزواج والسن القانونية لتحمل المسؤولية الجنائية. |
Sur des points tels que la transférabilité des droits, les caisses de prévoyance et l'âge de la retraite, le Comité mixte de la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies devrait être consulté. | UN | وسوف تجري مشاورة الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة فيما يتعلق بأمور منها إمكانية التحويل وصناديق الطوارئ وعمر المتقاعد. |
Les mesures relatives au travail, par exemple, telles que celles qui réglementent la durée de la semaine de travail et l'âge de la retraite ont une incidence sur les caractéristiques des volontaires. | UN | فالتدابير المتصلة بالعمالة مثلا، كعدد أيام أسبوع العمل وسن التقاعد، تؤثر على خصائص التطوع. |
La formation devrait notamment comprendre des informations propres à chaque mission, comme l'âge minimum du consentement et l'âge de la responsabilité pénale en vigueur dans le pays. | UN | ويجب أن يتضمن التدريب معلومات خاصة بالبعثة، مثل المعايير المحلية لسن الرضا وسن المسؤولية الجنائية. |
Les peines varient suivant l'acte commis et l'âge de l'enfant. | UN | وتتفاوت العقوبات حسب نوع الفعل المنافي للحشمة الذي وقع، وسن الطفل المعني. |
L'âge nubile très bas, l'âge minimum d'accès à l'emploi et l'âge de la responsabilité pénale sont des motifs de préoccupation. | UN | وانخفاض الحد اﻷدنى للسن القانونية للزواج، والحد اﻷدنى لسن الاستخدام، وسن المسؤولية الجنائية، كلها مسائل تبعث على القلق. |
À cet égard, il trouve particulièrement préoccupant que l'âge minimum du mariage et l'âge de la responsabilité pénale soient aussi bas. | UN | وفي هذا الصدد، يساورها القلق على وجه الخصوص لتدني الحد اﻷدنى لكل من سن الزواج وسن المسؤولية الجنائية. |
Elle contient aussi des informations sur la situation de famille des personnes âgées, le pourcentage de celles qui travaillent et l’âge obligatoire de départ à la retraite, qui proviennent d’autres entités de l’ONU et de sources extérieures. | UN | ويتضمن أيضا معلومات مختارة مستقاة من مصادر أخرى تابعة لﻷمم المتحدة ومن مصادر خارجية بشأن الحالة الزواجية لكبار السن ومشاركتهم في القوى العاملة وسن التقاعد القانونية. |
Dans l'enseignement primaire proprement dit, l'âge d'admission est de 6 ans révolus au 1er septembre et l'âge de sortie de 12 ans. | UN | ويتحدد سن القبول في التعليم الابتدائي البحت باتمام ست سنوات في ١ أيلول/سبتمبر وسن الانتهاء منه في الثانية عشرة. |
Cependant, la majorité civile reste fixée à 21 ans, et l'âge de l'émancipation par le mariage fixé à 15 ans pour la fille et 18 ans pour le garçon. | UN | ومع ذلك فإن سن الرشد المدني لا تزال محددة بـ 21 عاما، وسن البلوغ المؤهلة للزواج محددة بـ 15 عاما للفتاة و 18 عاما للفتى. |
Ces bases contiennent des renseignements sur le lieu de l'accident, avec les coordonnées géographiques, le sexe et l'âge de la victime, l'hôpital dans lequel la victime a été traitée et les blessures infligées. | UN | وتتضمن قاعدتا البيانات معلومات عن مكان وقوع الردود. مراقبة للإصابة على الصعيد الوطني بحلول عام 2009. الحادث ومراجع عامة، ونوع الجنس وسن ضحية اللغم، والمستشفى الذي عالج الضحية، والإصابات التي |
Couverture de garde de 33 % des enfants de moins de 3 ans et de 90 % des enfants dont l'âge se situe entre 3 ans et l'âge de la scolarité obligatoire à atteindre jusqu'en 2010 | UN | الهدف: تغطية رعاية 33 في المائة من الأطفال دون الثالثة، و90 في المائة من الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين ثلاث سنوات وسن المدرسة الإلزامي، وذلك حتى عام 2010. |
Le Comité recommande également à l'État partie de fixer l'âge d'admission à l'enseignement primaire obligatoire et gratuit et l'âge de fin de scolarité obligatoire et de faire une place à un enseignement relatif aux droits de l'homme dans le programme scolaire. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحدد سن دخول مدارس التعليم الابتدائي الإلزامي والمجاني وسن إنجاز هذا التعليم، وأن تدرج تعليم حقوق الإنسان كجزء من المناهج التدريسية. |
Afin de préserver l'indépendance des juges, leur statut, y compris la durée de leur mandat, leur indépendance, leur sécurité, leur rémunération appropriée, leurs conditions de service, leurs pensions et l'âge de leur retraite sont garantis par la loi. | UN | وتستوجب المحافظة على استقلال القضاة صيانة وضعهم كما ينبغي بواسطة القانون، بما في ذلك مدة ولايتهم واستقلالهم وأمنهم وكفاية أجورهم وشروط خدمتهم ومعاشاتهم وسن تقاعدهم. |
Afin de préserver l'indépendance des juges, leur statut, y compris la durée de leur mandat, leur indépendance, leur sécurité, leur rémunération appropriée, leurs conditions de service, leurs pensions et l'âge de leur retraite sont garantis par la loi. | UN | وتستوجب المحافظة على استقلال القضاة صيانة وضعهم كما ينبغي بواسطة القانون، بما في ذلك مدة ولايتهم واستقلالهم وأمنهم وكفاية أجورهم وشروط خدمتهم ومعاشاتهم وسن تقاعدهم. |
Afin de préserver l'indépendance des juges, leur statut, y compris la durée de leur mandat, leur indépendance, leur sécurité, leur rémunération appropriée, leurs conditions de service, leurs pensions et l'âge de leur retraite sont garantis par la loi. | UN | وتستوجب المحافظة على استقلال القضاة صيانة وضعهم كما ينبغي بواسطة القانون، بما في ذلك مدة ولايتهم واستقلالهم وأمنهم وكفاية أجورهم وشروط خدمتهم ومعاشاتهم وسن تقاعدهم. |
d) À examiner la possibilité d'augmenter le nombre d'années de scolarité obligatoire pour gommer l'écart actuel entre l'âge minimum d'accès à l'emploi et l'âge de fin de scolarité obligatoire; | UN | (د) النظر في تمديد فترة التعليم الإلزامي قصد إزالة البون بين السن القانونية للعمل والسن القانونية لإنهاء التعليم الإلزامي؛ |
Pour améliorer l'accès de ces femmes à des services de rééducation, des partenaires de réalisation locaux ont créé une base de données unique sur les agressions à l'acide, qui permet d'indiquer les causes, le niveau de préjudice, le lieu de l'agression et l'âge de la victime. | UN | ولأغراض تعزيز إمكانية حصول الناجيات على خدمات إعادة التأهيل، طور الشركاء المنفذون على الصعيد المحلي قاعدة بيانات مركزية فريدة من أجل رصد حوادث العنف الناجم عن الاعتداءات بالأحماض وغيرها من الحروق الأخرى، وتحديد أسبابها ودرجة الإصابة ومنطقة الاعتداء وعمر الضحية. |