"et l'échange d'expériences" - Translation from French to Arabic

    • وتبادل الخبرات
        
    • وتبادل التجارب
        
    Nous comptons énormément sur la coopération et l'échange d'expériences aux niveaux international, régional et national. UN ونحن نعول كثيرا على التعاون وتبادل الخبرات على المستوى الدولي والاقليمي والجهوي.
    L'accès aux marchés, les relations industrielles, le transfert de technologie et l'échange d'expériences en ont été les thèmes principaux. UN وقد تناول المؤتمر موضوع الوصول إلى الأسواق وإقامة الروابط بينها، ونقل التكنولوجيا، وتبادل الخبرات.
    De promouvoir la création de réseaux et faciliter les flux d'information et l'échange d'expériences nationales pour renforcer les capacités techniques et réduire la fracture technologique. UN تعزيز التواصل الشبكي وتيسير تدفق المعلومات وتبادل الخبرات الوطنية لبناء القدرات التكنولوجية وتقليص الفجوة التكنولوجية.
    Par l'information et l'échange d'expériences, FemmesTISCHE propose plusieurs possibilités pour des actions futures et ouvre de nouveaux horizons. UN ويطرح هذا البرنامج من خلال المعلومات وتبادل الخبرات احتمالات مختلفة للعمل في المستقبل ويفتح آفاقاً جديدة.
    Il a souligné l'importance des ateliers organisés pour promouvoir cette intégration et l'échange d'expériences entre secteurs. UN وشدّد على أهمية عقد حلقات عمل ترمي إلى تعزيز إدماج التكيف في صلب التنمية وتبادل التجارب بين القطاعات.
    Mise en place de mécanismes propres à faciliter la concertation et l'échange d'expériences et de connaissances entre les régions dans le domaine du développement UN إنشاء آليات لتيسير الحوار حول السياسات المشتركة بين الأقاليم وتبادل الخبرات والمعارف المتصلة بالتنمية
    Ceci exige une coopération continue et renforcée, le dialogue et l'échange d'expériences nationales entre les pays développés et les pays en développement. UN وهذا يتطلب مواصلة وتعزيز التعاون والحوار وتبادل الخبرات الوطنية بين البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    La coopération technique et économique entre pays en développement constituerait aussi un important mécanisme pour le transfert et le développement des technologies appropriées et l'échange d'expériences. UN إن التعاون التقني والاقتصادي فيما بين البلدان النامية يشكل أيضا آلية هامة لنقل وتطوير التكنولوجيا المناسبة وتبادل الخبرات.
    Les travaux de la Commission avaient été considérablement facilités par les réunions d'experts organisées précédemment, dont les travaux avaient été d'une haute tenue technique et qui avaient fourni des conseils utiles pour la recherche et l'échange d'expériences. UN وأكد أن مشاورات اللجنة يسرتها إلى حد بعيد اجتماعات الخبراء التي عقدت. واتسمت مناقشة القضايا في هذه الاجتماعات بمستوى فني رفيع وأتاحت مشورة مفيدة بشأن بحوث السياسات وتبادل الخبرات.
    L'Organe spécial pour les pays insulaires en développement du Pacifique servira de cadre pour le dialogue et l'échange d'expériences entre les pays de la région de la CESAP. UN وستكون الهيئة الخاصة المعنية بالبلدان الجزرية النامية في المحيط الهادئ محفلا للحوار وتبادل الخبرات بين بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    L'Organe spécial pour les pays insulaires en développement du Pacifique servira de cadre pour le dialogue et l'échange d'expériences entre les pays de la région de la CESAP. UN وستكون الهيئة الخاصة المعنية بالبلدان الجزرية النامية في المحيط الهادئ محفلا للحوار وتبادل الخبرات بين بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Les États et autres acteurs participant à la mise en œuvre doivent encore relever un certain nombre de défis : comment développer la coopération régionale et comment intensifier la coopération technique et l'échange d'expériences entre les États touchés ? UN وتشمل التحديات المتبقية بالنسبة للدول وجهات التنفيذ الأخرى كيفية زيادة التعاون الإقليمي؛ وكيفية زيادة التعاون التقني وتبادل الخبرات بين الدول المتضررة؟
    Dans le même temps, il convient d'améliorer l'accès aux marchés, y compris les règles de passation des marchés publics, pour les produits forestiers qui résultent d'une exploitation licite et durable et d'intensifier les transferts de technologies et l'échange d'expériences. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي تعزيز فرص وصول سلع الغابات المنتَجة بشكل قانوني ومستدام إلى الأسواق، بما يشمل قواعد المشتريات العامة، إلى جانب نقل التكنولوجيا وتبادل الخبرات.
    11. Invite les pays développés et les pays en développement à renforcer le dialogue avec l'Afrique à travers un resserrement de la coordination et l'échange d'expériences et de meilleures pratiques; UN 11- يدعو البلدان المتقدمة والنامية إلى تعزيز الحوار مع أفريقيا من خلال تحسين التنسيق وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات؛
    Pour le vingtième anniversaire, il serait souhaitable de continuer de mettre l'accent sur le développement de politiques de la famille et l'échange d'expériences et d'information. UN 72 - ومن المستصوب خلال الذكرى السنوية العشرين مواصلة التركيز على وضع السياسات الأسرية وتبادل الخبرات والمعلومات.
    11. Invite les pays développés et les pays en développement à renforcer le dialogue avec l'Afrique à travers un resserrement de la coordination et l'échange d'expériences et de meilleures pratiques; UN 11 - يدعو البلدان المتقدمة والنامية إلى تعزيز الحوار مع أفريقيا من خلال تحسين التنسيق وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات؛
    Les travaux de la Commission avaient été considérablement facilités par les réunions d'experts organisées précédemment, dont les travaux avaient été d'une haute tenue technique et qui avaient fourni des conseils utiles pour la recherche et l'échange d'expériences. UN وأكد أن مداولات اللجنة يسرتها إلى حد بعيد اجتماعات الخبراء التي عقدت. واتسمت مناقشة القضايا في هذه الاجتماعات بمستوى فني رفيع وأتاحت مشورة مفيدة بشأن بحوث السياسات وتبادل الخبرات.
    Elle constitue aussi une instance neutre pour le dialogue et l'échange d'expériences nationales, contribuant ainsi à dégager le consensus sur des questions clefs de développement. UN واللجنة توفر أيضا ساحة محايدة لإجراء حوارات تتعلق بالسياسات وتبادل الخبرات الوطنية من أجل تسهيل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالتنمية.
    De même, il faut veiller davantage à encourager la coopération et l'échange d'expériences, d'informations et de meilleures pratiques entre les États arabes. UN كما يلزم إيلاء اهتمام أكبر بتفعيل التعاون البيني وتبادل الخبرات والمعلومات وأفضل الممارسات بين الدول العربية في هذا الشأن.
    L'Institut œuvre pour le développement de la coopération et l'échange d'expériences et de savoir-faire dans le domaine de l'eau en Méditerranée. UN ويعمل المعهد من أجل التنمية والتعاون وتبادل التجارب والمهارات في مجال المياه في منطقة البحر الأبيض المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more