"et l'échange de bonnes pratiques" - Translation from French to Arabic

    • وتبادل الممارسات الجيدة
        
    • وتبادل أفضل الممارسات
        
    Parmi les pratiques proposées, on pouvait citer un appui accru aux mécanismes de contrôle nationaux ou communautaires et l'échange de bonnes pratiques. UN وشملت أيضاً الممارسات المقترحة زيادة تقديم الدعم لآليات الرصد الوطنية والمجتمعية الأساس، وتبادل الممارسات الجيدة.
    Afin que les progrès perdurent, la Représentante spéciale s'attachera également en priorité à promouvoir la coopération entre les États Membres concernés et l'échange de bonnes pratiques entre eux. UN ومن أجل ضمان التقدم الدائم، ستولي الممثلة الخاصة الأولوية أيضاً لتيسير التعاون بين الدول الأعضاء المعنية وتبادل الممارسات الجيدة في ما بينها.
    Le développement du secteur privé, la technologie et l'innovation, la paix et la sécurité, l'apprentissage par les pairs et l'échange de bonnes pratiques, ainsi que les partenariats mondiaux figuraient également au nombre des conditions nécessaires aux fins de transformations structurelles soutenues. UN وشدد في الاجتماع على ضرورة أن تقترن القيادة القوية في جميع المراحل بنظم مساءلة رادعة. وتشمل العناصر الهامة الأخرى لتحقيق التحول الهيكلي المستدام تنمية القطاع الخاص والتكنولوجيا والابتكار والسلام والأمن وتعلم الأقران وتبادل الممارسات الجيدة والشراكات العالمية.
    L'Organisation des Nations Unies joue un rôle clef dans le renforcement des capacités et l'échange de bonnes pratiques. UN وتؤدي الأمم المتحدة دورا أساسيا في دعم بناء القدرات وتبادل أفضل الممارسات.
    Les délégations ont également accueilli avec satisfaction la matrice de la Commission du développement durable, considérée comme un instrument utile pour l'organisation de l'information et l'échange de bonnes pratiques. UN وأعربت الوفود أيضا عن ارتياحها لمصفوفة اللجنة، التي اعتُبرت بمثابة طريقة ناجعة لتنظيم المعلومات وتبادل أفضل الممارسات.
    Toujours dans le cadre du Sommet sur la sécurité nucléaire, les Pays-Bas appuient le rôle de chef de file assumé par le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord dans la mise en œuvre et l'échange de bonnes pratiques en matière de sécurité de l'information dans le secteur nucléaire. UN وفي إطار عملية مؤتمر قمة الأمن النووي، تدعم هولندا قيادة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية في تنفيذ وتبادل أفضل الممارسات المتعلقة بأمن المعلومات في القطاع النووي.
    Plus grand investissement dans l'identification et l'échange de < < bonnes pratiques > > en matière d'approches statistiques, afin de diffuser des méthodes et des pratiques communes. UN زيادة الاستثمار في تحديد وتبادل " الممارسات الجيدة " في مجال النهج الإحصائية، بغية نشر منهجيات وممارسات مشتركة
    Le CIDHG travaillera donc à l'élaboration d'une stratégie coordonnée de sécurisation et de destruction des stocks de munitions interdites par les conventions internationales et des munitions en surplus, fondée sur le renforcement des capacités locales et l'échange de bonnes pratiques et d'enseignements acquis. UN وبالتالي، سيعمل مركز جنيف الدولي على وضع استراتيجية منسقة قائمة على تعزيز القدرات المحلية وتبادل الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة ترمي إلى ضمان أمن مخزونات الذخائر التي تحظرها الاتفاقيات الدولية والذخائر الزائدة عن الحاجة ولتدمير تلك الذخائر.
    Ce réseau régional, composé de gouverneurs de banques centrales et de hautes autorités des ministères des finances des pays de la région, favorise le dialogue macroéconomique et l'échange de bonnes pratiques entre les responsables politiques sur les aspects budgétaires de la convergence économique, la gestion de la dette ou encore le rôle des fonds de réserve régionaux. UN وتقوم هذه الشبكة الإقليمية، التي تتألف من مسؤولي المصارف المركزية وسلطات رفيعة المستوى في وزارات المالية في بلدان المنطقة، بتعزيز الحوار في مجال الاقتصاد الكلي وتبادل الممارسات الجيدة بين صانعي السياسات بشأن أمور منها الجوانب المالية للتقارب الاقتصادي، وإدارة الديون، ودور صناديق الاحتياطي الإقليمي.
    La coordination entre le SEPPIR et le forum intergouvernemental permet de mettre en œuvre toute une série d'initiatives, y compris la formation de cadres, l'assistance technique à l'élaboration de plans locaux de promotion de l'égalité raciale et l'échange de bonnes pratiques. UN ويكفل التنسيق بين الأمانة الخاصة لسياسات تعزيز المساواة العنصرية والمنتدى الحكومي الدولي تنفيذ نطاق واسع من المبادرات، بما فيها تدريب المديرين، وتقديم المساعدة التقنية في إعداد الخطط المحلية لتعزيز المساواة العنصرية، وتبادل الممارسات الجيدة.
    68. Lors du débat qui a suivi, les représentants ont approuvé la coopération accrue et l'échange de bonnes pratiques entre les divers mécanismes nationaux et entre ces mécanismes et les organes des Nations Unies. UN 68- وخلال المناقشة التي تلت ذلك، أبدى الممثلون ترحيبهم بزيادة التعاون وتبادل الممارسات الجيدة فيما بين الآليات الوطنية المختلفة وبين الآليات الوطنية ووكالات الأمم المتحدة.
    Le Centre a favorisé le dialogue et l'échange de bonnes pratiques par l'intermédiaire d'ateliers nationaux et régionaux, il a mis en place une plateforme numérique dédiée à la justice transitionnelle en Afrique francophone, et contribué au renforcement des institutions nationales des droits de l'homme. UN وقد أتاح المركز منتديات للحوار وتبادل الممارسات الجيدة عن طريق حلقات عمل وطنية وإقليمية، كما نفذ برنامجاً رقمياً مكرساً للعدالة الانتقالية في أفريقيا الناطقة باللغة الفرنسية، وساهم أيضاً في تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    En particulier, les séminaires annuels organisés par le CICR et la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) facilitent le partage de l'information et l'échange de bonnes pratiques et permet aux participants de se tenir au courant de l'évolution du droit international humanitaire. UN وعلى وجه الخصوص، تيسر الحلقات الدراسية السنوية التي تنظمها اللجنة الدولية للصليب الأحمر والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تقاسم المعلومات وتبادل الممارسات الجيدة وأحدث المعلومات عن التطورات في مجال القانون الإنساني الدولي.
    c) De renforcer les liens de coopération et l'échange de bonnes pratiques en matière de prise en charge, de protection et de retour des victimes; UN (ج) تعزيز التعاون وتبادل الممارسات الجيدة فيما يتعلق ببرامج الرعاية والحماية والعودة المنظمة للضحايا؛
    Au cours de la période considérée, le secrétariat commun a examiné et unifié les méthodes de travail des deux fonds, de manière à en améliorer le rapport coût-efficacité et à permettre le partage des compétences et l'échange de bonnes pratiques. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، قامت الأمانة المشتركة باستعراض ومواءمة أساليب عمل كلا الصندوقين بغية زيادة الفعالية من حيث التكلفة، وتجميع الخبرات وتبادل أفضل الممارسات.
    Afin de faciliter la formation de consensus et l'échange de bonnes pratiques entre les pays dans le domaine de l'entreprenariat, deux réunions du Forum Empretec pour l'Afrique ont été organisées dans la période considérée. UN ولتيسير توافق الآراء وتبادل أفضل الممارسات فيما بين البلدان الأفريقية في مجال تنظيم المشاريع، عُقِد اجتماعان لمبادرة منتدى إمبريتيك في أفريقيا أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les services opérationnels qu'elle fournira dans des domaines comme l'information spécialisée, la coopération technique et la formation encourageront la coopération, la création de réseaux et l'échange de bonnes pratiques aux échelons sous-régional, régional et international, notamment dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN وستعزز الخدمات التنفيذية في مجالات الإعلام المتخصص والتعاون التقني والتدريب التعاون والعمل في إطار شبكات، وتبادل أفضل الممارسات على المستويات دون الإقليمي والإقليمي والدولي، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب.
    Les services opérationnels qu'elle fournira dans des domaines comme l'information spécialisée, la coopération technique et la formation encourageront la coopération, la création de réseaux et l'échange de bonnes pratiques aux échelons sous-régional, régional et international, notamment dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN وستعزز الخدمات التنفيذية في مجالات الإعلام المتخصص والتعاون التقني والتدريب التعاون والعمل في إطار شبكات، وتبادل أفضل الممارسات على المستويات دون الإقليمي والإقليمي والدولي، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب.
    Les services opérationnels qu'elle fournira dans des domaines comme l'information spécialisée, la coopération technique et la formation encourageront la coopération, la création de réseaux et l'échange de bonnes pratiques aux échelons sous-régional, régional et international, notamment dans le cadre de la coopération Sud-Sud. UN وستعزز الخدمات التنفيذية في مجالات المعلومات المتخصصة والتعاون التقني والتدريب التعاون والتواصل الشبكي، وتبادل أفضل الممارسات على الصعد دون الإقليمي والإقليمي والدولي، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب.
    Ils devraient prendre des initiatives novatrices et des mesures spécialement adaptées pour accroître et renforcer la représentation et la participation des femmes appartenant à des minorités, comme, par exemple, l'appui à des comités de femmes, des actions de formation à l'exercice des responsabilités, des programmes de tutorat, des campagnes de sensibilisation, l'établissement de réseaux et l'échange de bonnes pratiques. UN وينبغي أن تتخذ مبادرات خلاقة وتدابير ملائمة تهدف إلى زيادة تمثيل نساء الأقليات ومشاركتهن وتعزيزه، ويشمل ذلك، على سبيل المثال، دعم اللجان النسائية ومبادرات التدريب على تولي القيادة، وبرامج الإرشاد وحملات التوعية، وإقامة شبكات الاتصال وتبادل أفضل الممارسات.
    Les services opérationnels qu'elle fournira dans des domaines comme l'information spécialisée, la coopération technique et la formation favoriseront la coopération, la création de réseaux et l'échange de bonnes pratiques aux échelons sous-régional, régional et international, y compris la coopération Sud-Sud. UN وستؤدي الخدمات التنفيذية في مجالات الإعلام المتخصص والتعاون التقني والتدريب إلى تعزيز التعاون والعمل في إطار شبكات وتبادل أفضل الممارسات على الصعد دون الإقليمي والإقليمي والدولي، بما يشمل التعاون بين بلدان الجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more