L'Italie est convaincue que les droits de l'homme prospèrent dans les sociétés fondées sur la démocratie et l'économie de marché. | UN | إن إيطاليا مقتنعة بأن حقوق اﻹنسان تزدهر في ظل اﻷنظمة التي تقوم على الديمقراطية واقتصاد السوق المفتوح. |
La démocratie représentative et l'économie de marché se sont propagées à travers le globe, parallèlement à une intensification du processus d'intégration et à la mondialisation des échanges commerciaux. | UN | إن الديمقراطية التمثيلية واقتصاد السوق قد انتشرا في جميع أرجاء العالم، الى جانب تكثيف عمليات التكامل وعولمة التجارة. |
Vienne s'entend comme un important point pour la coordination des activités destinées à soutenir et à assister ces États dans leur transition vers la démocratie, l'état de droit et l'économie de marché. | UN | وفيينا تعتبر نفسها نقطة هامة لتنسيق أنشطة دعم ومساعدة هذه الدول في تحركها صوب الديمقراطية وسيادة القانون واقتصاد السوق. |
La dimension politique globale de la transition actuelle vers la démocratie et l'économie de marché en Europe centrale et orientale a été largement reconnue. | UN | وهناك اعتراف واسع بالبعد السياسي العالمي للتحول الجاري حاليا في وسط أوروبا وشرقها إلى الديمقراطية والاقتصاد السوقي. |
Cela permettra de soutenir et de renforcer le programme égyptien, dans le droit fil des principes adoptés par l'Égypte en ce qui concerne la privatisation et l'économie de marché. | UN | وهذا من شأنه أن يدعم ويحافظ على البرنامج المصري تماشيا مع فلسفة مصر فيما يتعلق بالخصخصة والاقتصاد السوقي. |
Cependant, le maintien de la paix s'articule autour de deux axes: l'instauration d'un système démocratique et l'économie de marché. | UN | بيد أن بناء السلم يرتكز إلى دعامتين هما: إرساء نظام ديمقراطي واقتصاد السوق. |
L'option de mon pays pour l'État de droit et l'économie de marché a mené à l'accroissement de sa crédibilité sur le plan international. | UN | وأن اختيار بلدي لحكم القانون واقتصاد السوق قد أدى إلى زيادة مصداقيته على الصعيد الدولي. |
Les priorités sont accordées aux réformes structurelles, des privatisations intensives sont en cours et l'économie de marché en expansion. | UN | وعملية الخصخصة المكثفة آخذة مجراها، واقتصاد السوق آخذ بالتوسع. |
Je me souviens des cris de joie qui fusaient lorsque la liberté, la démocratie et l'économie de marché triomphaient dans le monde. | UN | وأذكر أصوات الفرح حينما كانت شعارات الحرية والديمقراطية واقتصاد السوق تدوي ظافرة على الصعيد العالمي. |
Je suis donc intimement convaincu que toute solution devrait être fondée sur une coopération encore plus étroite au sein de la communauté internationale et l'économie de marché ouverte. | UN | وبالتالي، أؤمن إيمانا جازما بأن أي حل ينبغي أن يقوم على أساس تعاون أوثق في إطار المجتمع الدولي واقتصاد السوق المفتوحة. |
La démocratie et l'économie de marché sont interdépendantes, car elles présupposent le droit et la responsabilité du libre-choix. | UN | إن الديمقراطية واقتصاد السوق الحرة مربوط كل منهما باﻵخر ﻷنهما يفترضان مسبقا الحق في الاختيار الحر والمسؤولية عن الاختيار الحر. |
Pourtant, ces leçons amères m'affaiblissent nullement notre option irréversible pour la démocratie et l'économie de marché. | UN | ومـع ذلك، فإن هـذه الدروس المريرة لا تثنينا بأي حال من اﻷحوال عن خيارنا الذي لا رجعة فيه، وهو: الديمقراطية واقتصاد السوق. |
Nous assistons également à des changements importants vers la démocratie et l'économie de marché au sein de la Fédération de Russie et dans d'autres pays issus de la dissolution de l'Union soviétique. | UN | ونشهد ايضا تحركات هامة باتجاه الديمقراطية واقتصاد السوق الحر في الاتحاد الروسي وفي الدول الاخرى التي بزغت عقب تفكك الاتحاد السوفياتي السابق. |
Il y a un an, de cette même tribune, j'ai parlé des efforts de mon gouvernement et de mon peuple pour surmonter la crise, efforts que nous inspirait notre conviction que la démocratie et l'économie de marché se développent parallèlement. | UN | وقبل عام، تكلمت من هذه المنصة نفسها عن جهود حكومة بلادي وشعبها للتغلب على هذه اﻷزمة، يوجهها الاقتناع بالتنمية المتلازمة للديمقراطية واقتصاد السوق الحر. |
6. En 1988, l'Algérie a entamé une transition vers la démocratie pluraliste et l'économie de marché. | UN | ٦- دخلت الجزائر في عام ٨٨٩١ مرحلة انتقال إلى الديمقراطية التعددية واقتصاد السوق. |
Aujourd'hui, l'Ukraine fait des efforts pour se doter d'une société civile et instaurer l'état de droit et l'économie de marché. | UN | وتسير أوكرانيا في الوقت الراهن بخطى حثيثة نحو بناء المجتمع المدني، ودولة القانون، والاقتصاد السوقي. |
Depuis lors, le Président Kim s'est efforcé de promouvoir à la fois la démocratie et l'économie de marché, convaincu que la démocratie est le partenaire naturel du développement réel. | UN | ومنذ ذلك الوقت، يبذل الرئيس كيم كل جهد ممكن لدعم الديمقراطية والاقتصاد السوقي بالتوازي كل منهما مع اﻵخر إيمانا منه بأن الديمقراطية هي الشريك الطبيعي للتنمية الحقيقية. |
Nous pensons que les droits de l'homme et les libertés fondamentales, les institutions démocratiques et l'économie de marché favorisent le développement économique et social. C'est pourquoi nous avons toujours cherché à promouvoir ces droits et principes au sein des instances compétentes. | UN | ونحن نؤمن بأن حقوق الإنسان والحريات الأساسية، والمؤسسات الديمقراطية والاقتصاد السوقي في صالح التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولذلك سعينا دوما إلى تعزيز هذه الحقوق والمبادئ في المحافل الملائمة. |
Il s'agit d'une transition vers la démocratie pluraliste et l'économie de marché. | UN | فهي فترة انتقال إلى التعددية الديمقراطية وإلى اقتصاد السوق. |
La tendance récente avait consisté à prétendre que les valeurs libérales et l'économie de marché seraient les meilleurs modèles possibles de développement alors que, en réalité, d'autres modèles s'étaient aussi avérés efficaces. | UN | ويرمي الاتجاه الحديث إلى إبراز القيم الليبرالية واقتصادات السوق كنماذج فضلى للتنمية، غير أن نماذج أخرى محددة كانت قد أثبتت في واقع الأمر نجاعتها أيضا. |
Les points marqués dans le monde par la démocratie et l'économie de marché dépassent les prévisions les plus optimistes que nous faisions il y a seulement quelques années. | UN | ان التقدم في شتى أنحاء العالم صوب الديمقراطية واقتصاديات السوق المفتوحة يفوق أكثر توقعاتـنا تفاؤلا قبل ما لا يزيد عن بضع سنوات. |