"et l'économie réelle" - Translation from French to Arabic

    • والاقتصاد الحقيقي
        
    Il ne voit pas le lien existant entre le secteur financier et l'économie réelle. UN وقال إنه لا يرى الصلة بين القطاع المالي والاقتصاد الحقيقي.
    Deux raisons expliquent cette divergence entre le capital et l'économie réelle. UN وهناك سببان لوجود هذه العلاقة العكسية بين رأس المال والاقتصاد الحقيقي.
    Il devra également s'efforcer de mieux comprendre les mécanismes de transmission au sein des marchés financiers mondiaux et entre les marchés financiers et l'économie réelle. UN كما سوف يحتاج إلى تحسين فهمه لآليات النقل داخل الأسواق المالية العالمية وبين الأسواق المالية والاقتصاد الحقيقي.
    À cet égard, la première tâche est de se pencher sur le déséquilibre des mécanismes actuels de gouvernance économique mondiale, les faiblesses des règles du jeu en la matière, et le fossé qui sépare les marchés financiers et l'économie réelle. UN المهمة الأولى في هذا الصدد هي معالجة خلل الآليات القائمة للحوكمة الاقتصادية العالمية، وقصور القواعد التي تعتمدها، والهوة بين الأسواق المالية والاقتصاد الحقيقي.
    A. Conséquences sur le secteur financier et l'économie réelle UN ألف - الانعكاسات على القطاع المالي والاقتصاد الحقيقي
    105. Plusieurs participants ont souligné que la crise financière actuelle était la plus grave des trente dernières années, et que ses répercussions sur la sphère financière et l'économie réelle étaient mondiales en raison de l'interdépendance. UN 105- أكد عدة مشاركين أن الأزمة المالية الراهنة هي أعنف أزمة شهدتها العقود الثلاثة الماضية، وأن انعكاساتها على الميدان المالي والاقتصاد الحقيقي هي انعكاسات عالمية بفعل الترابط.
    Pour compléter ces efforts au niveau régional, ils ont entrepris de réformer la politique fiscale, y compris la gestion de la dette et le contrôle des dépenses publiques, la réforme de la politique ayant trait au secteur financier et l'établissement d'un lien plus efficace entre le secteur financier et l'économie réelle. UN ولاستكمال هذه الجهود على المستوى الإقليمي، فإنها تعملت لإدخال إصلاحات على السياسات المالية، بما في ذلك إدارة الديون، ومراقبة الإنفاق العام، وإدخال إصلاحات على سياسات القطاع المالي، وإقامة روابط أكثر فعالية بين القطاع المالي والاقتصاد الحقيقي.
    Plusieurs participants ont souligné que la crise financière actuelle était la plus grave des trente dernières années, et que ses répercussions sur la sphère financière et l'économie réelle étaient mondiales en raison de l'interdépendance. UN 105 - أكد عدة مشاركين أن الأزمة المالية الراهنة هي أعنف أزمة شهدتها العقود الثلاثة الماضية، وأن انعكاساتها على الميدان المالي والاقتصاد الحقيقي هي انعكاسات عالمية بفعل الترابط.
    Les désaccords sont importants sur le diagnostic comme sur les remèdes en cause, on commence à se heurter à ce sujet à des intérêts financiers colossaux. Et surtout il n’y a pas de solution complète à ce problème qui ne dépende de la relation entre la sphère financière et l'économie réelle. News-Commentary والمهمة الثانية لا تزال مفتوحة. والحقيقة أن الخلافات عميقة حول كيفية إعادة تنظيم الأسواق المالية، وذلك بفعل المحظورات التي لا تحصى ولا تعد والمصالح الضخمة المعرضة للخطر. فضلاً عن ذلك فليس من الممكن أن يكون هناك اتفاق شامل لا يأخذ في الاعتبار العلاقة بين التمويل والاقتصاد الحقيقي.
    Il est vrai, mais inutile, de dire que les gouvernements ne doivent blâmer qu'eux-mêmes pour s’être imprudemment précipités dans cette course folle. Il est maintenant temps de penser à la façon dont le monde peut créer un équilibre plus sain entre la finance et l'économie réelle. News-Commentary من الصحيح، وإن لم يكن من المفيد، أن نقول إن الحكومات لا ينبغي لها أن تلوم إلا نفسها على اندفاعها المتهور إلى ركوب الأفعوانية العنيفة. والآن حان الوقت للتفكير في الكيفية التي قد يستطيع بها العالم أن يعمل على إيجاد توازن أكثر تعقلاً بين التمويل والاقتصاد الحقيقي.
    Un nouveau cadre juridique a été adopté en 2012 pour mieux intégrer la surveillance tant bilatérale que multilatérale et prêter une plus grande attention aux risques, aux retombées transfrontières et intersectorielles, aux effets secondaires des politiques économiques des grandes économies mondiales, ainsi qu'aux liens entre le secteur financier et l'économie réelle. UN واعتُمد إطار قانوني جديد في عام 2012 لتحسين التكامل بين المراقبة الثنائية والمراقبة المتعددة الأطراف، ويجري حاليا زيادة التركيز على مخاطر السياسات الاقتصادية وارتباطاتها العابرة للحدود، وروابطها المشتركة بين القطاعات، وآثارها غير المباشرة في الاقتصادات العالمية الكبرى، وكذلك الروابط القائمة بين القطاع المالي والاقتصاد الحقيقي.
    44. La crise financière et économique mondiale et la < < Grande Récession > > ont entraîné une dégradation significative des comptes publics en raison du désendettement privé qui a obligé les gouvernements à intervenir pour stabiliser le système financier et l'économie réelle. UN 44- وقد أدت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وحالة " الكساد الكبير " إلى حدوث تدهور كبير في حسابات القطاع العام، حيث إن اتجاه القطاع الخاص نحو خفض ديونه قد دفع الحكومات إلى التدخل من أجل تحقيق استقرار النظام المالي والاقتصاد الحقيقي.
    Une des grandes priorités à cet égard est de s'intéresser de près aux phénomènes transnationaux et intersectoriels, ce qui implique de mieux évaluer l'impact que peuvent avoir sur d'autres pays et régions les politiques menées et les chocs enregistrés par les principales puissances économiques, et de prêter davantage attention aux interactions entre le secteur financier et l'économie réelle. UN وما برحت إحدى الأولويات الهامة في هذه العملية التركيز على الروابط العابرة للحدود والمشتركة بين القطاعات، التي تشمل تعزيز القدرة على تقييم تأثير السياسات المتبعة في الاقتصادات الكبرى ووقْع ما تتعرض له من صدمات على البلدان والمناطق الأخرى، فضلاً عن توجيه قدر أكبر من الاهتمام إلى الروابط فيما بين القطاع المالي والاقتصاد الحقيقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more