Elle a évoqué l'action menée pour promouvoir l'égalité des sexes et l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et pour améliorer les conditions de vie et de logement. | UN | وأثنت على جهود تعزيز المساواة بين الجنسين والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وتحسين الظروف المعيشية والسكنية. |
Les problèmes de la réalisation du droit à l'éducation et l'éducation dans le domaine des droits de l'homme seront traités de manière plus exhaustive dans la deuxième partie du rapport d'ensemble qui sera présentée à la cinquante—deuxième session de la Sous—Commission. | UN | وستتم معالجة إعمال الحق في التعليم والتثقيف في مجال حقوق الإنسان بشكل أكثر استفاضة في الجزء الثاني من التقرير الكلي الذي سيقدمه كاتبه في الدورة الثانية والخمسين للجنة الفرعية. |
Mon pays est en faveur d'une coopération pour le développement dans cette région qui se concentre sur le renforcement de la capacité humaine ainsi que sur la formation et l'éducation dans le domaine des pêcheries. | UN | وبلدي قائم بالتعاون على التنمية في تلك المنطقة، مركﱢزا في ذلك على بناء القدرات، وكذلك على التدريب والتثقيف في مجال مصائـد اﻷسماك. |
L'information, la documentation et l'éducation dans le domaine des droits de l'homme figurent parmi les questions abordées. | UN | ويمثل اﻹعلام والتوثيق والتعليم في ميدان حقوق اﻹنسان أحد بنود جدول أعمال كل اجتماع من هذه الاجتماعات. |
Le Maroc a demandé un complément d'information sur les mesures prises pour promouvoir la formation et l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وطلب المغرب تقديم مزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة لتعزيز التدريب والتعليم في مجال حقوق الإنسان. |
La protection des écoles et l'éducation dans les situations d'urgence et de conflit devraient être une priorité absolue pour la communauté internationale. | UN | 24 - ينبغي أن تبقى حماية المدارس وتوفير التعليم في حالات الطوارئ والنزاع على رأس أولويات المجتمع الدولي. |
:: La sensibilisation et l'éducation dans les domaines de l'égalité des chances et de l'intégration des besoins des femmes au développement; | UN | - التوعية والتثقيف في مجال إدماج احتياجات المرأة في التنمية وتكافؤ الفرص. |
Il demande au Rapporteur spécial de préciser la différence entre l'apprentissage des droits de l'homme et l'éducation dans ce domaine et en quoi consiste particulièrement l'apprentissage des droits de l'homme. | UN | وطلب إلى المقرر الخاص توضيح الفرق بين تعلم حقوق الإنسان والتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وتحديد المقصود بتعلم حقوق الإنسان بوجه خاص. |
Ce programme a pour but de déterminer les moyens de renforcer l'engagement professionnel dans le sens d'un journalisme de haute qualité, tout en suscitant un respect accru pour la diversité, le multiculturalisme et l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | والهدف من البرنامج تحديد سبل تعزيز الالتزامات المهينة بالصحافة العالية الجودة، مع تعزيز مزيد من الاحترام أيضاً للتنوع، والتعددية الثقافية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Notant également le rôle important que jouent la sensibilisation et l'éducation dans l'attention portée à la Convention et l'accent mis sur des mesures de mise en œuvre appropriées à tous les niveaux touchant en particulier les décideurs importants, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً الدور الهام للتوعية والتثقيف في توجيه الاهتمام إلى الاتفاقية والتركيز على إجراءات التنفيذ الملائمة على جميع المستويات، ولا سيما من خلال الوصول إلى صانعي القرارات الهامة، |
Enfin, les membres du Réseau de la sécurité humaine réaffirment leur soutien à la poursuite par l'ONU de son rôle dans la promotion des droits de l'homme et l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأخيرا فإن أعضاء شبكة الأمن الإنساني يؤكدون من جديد مساندتهم لاستمرار التزام الأمم المتحدة بتعزيز حقوق الإنسان والتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Ayant à l'esprit que le renforcement des capacités, l'échange d'information, la sensibilisation et l'éducation dans toutes les sphères de la société sont essentiels pour atteindre les objectifs fixés dans la Convention de Bâle, | UN | وإذْ يضع في اعتباره أن بناء القدرات وتبادل المعلومات وإزكاء الوعي والتثقيف في جميع قطاعات المجتمع تكتسب أهمية عظمى بالنسبة لتحقيق مرامي اتفاقية بازل، |
Ayant à l'esprit que le renforcement des capacités, l'échange d'information, la sensibilisation et l'éducation dans toutes les sphères de la société sont essentiels pour atteindre les objectifs fixés dans la Convention de Bâle, | UN | وإذْ يضع في اعتباره أن بناء القدرات وتبادل المعلومات وإزكاء الوعي والتثقيف في جميع قطاعات المجتمع تكتسب أهمية عظمى بالنسبة لتحقيق مرامي اتفاقية بازل، |
Ayant à l'esprit que le renforcement des capacités, l'échange d'information, la sensibilisation et l'éducation dans toutes les sphères de la société sont essentiels pour atteindre les objectifs fixés dans la Convention de Bâle, | UN | وإذْ يضع في اعتباره أن بناء القدرات وتبادل المعلومات وإزكاء الوعي والتثقيف في جميع قطاعات المجتمع تكتسب أهمية عظمى بالنسبة لتحقيق مرامي اتفاقية بازل، |
Les ONG favorisent la sensibilisation au niveau local en incorporant l'innovation, les connaissances et l'éducation dans la gestion des ressources hydriques. | UN | تعزز المنظمات غير الحكومية المحلية الوعي المجتمعي من خلال دمج المعرفة والابتكار والتعليم في إدارة المياه. |
La contribution que le pays apporte à l'Organisation porte aujourd'hui principalement sur le renforcement des capacités commerciales ainsi que sur la formation et l'éducation dans les pays en développement. | UN | ويركّز بلده اليوم مساهمته في اليونيدو على بناء القدرات التجارية والتدريب والتعليم في البلدان النامية. |
Il est également crucial d'encourager l'alphabétisation et l'éducation dans les zones rurales en améliorant et en coordonnant les programmes d'éducation diffusés par satellite et leur infrastructure. | UN | ويتسم بأهمية كبرى كذلك تشجيع محو الأمية والتعليم في المناطق الريفية من خلال تحسين وتنسيق البرامج والهياكل الأساسية التعليمية التي تبث باستخدام السواتل. |
D'autres ont insisté sur l'importance de l'innovation pour améliorer l'éducation, notamment les compétences techniques, l'enseignement secondaire et l'éducation dans les situations d'urgence. | UN | وشدَّد آخرون على أهمية الابتكار في تقوية التعليم، بما في ذلك الإلمام العام بالتكنولوجيا، والتعليم الثانوي، والتعليم في حالات الطوارئ. |
D'autres ont insisté sur l'importance de l'innovation pour améliorer l'éducation, notamment les compétences techniques, l'enseignement secondaire et l'éducation dans les situations d'urgence. | UN | وشدَّد آخرون على أهمية الابتكار في تقوية التعليم، بما في ذلك الإلمام العام بالتكنولوجيا، والتعليم الثانوي، والتعليم في حالات الطوارئ. |
Consciente du fait que la protection des écoles et l'éducation dans les situations d'urgence devraient rester une priorité essentielle pour la communauté internationale et les États Membres, | UN | وإذ تقر بأن حماية المدارس وتوفير التعليم في حالات الطوارئ ينبغي أن يظلا من الأولويات الأساسية للمجتمع الدولي والدول الأعضاء، |
Par des communications orales et écrites elle a pris la défense des minorités, plaidé pour le droit au développement, les droits des femmes, de l'enfant et de la fillette, la liberté de religion, et l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وقدمت بيانات مكتوبة وشفوية دعت إلى حماية اﻷقليات؛ والحق في التنمية؛ وحقوق المرأة والطفل والفتاة؛ والحرية الدينية؛ والتربية على حقوق اﻹنسان. |
Ses fonctions les plus importantes, conformément à ses statuts, sont la promotion de l'information, la documentation et l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأهم واجباته، وفقا لقانونه الأساسي، تعزيز المعلومات والتوثيق والتثقيف فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |