"et l'élan" - Translation from French to Arabic

    • والزخم
        
    • والأيل
        
    • وقوة الدفع
        
    Le temps passe et l'élan qui nous poussait à réfléchir et à élaborer des réponses collectives aux menaces qui pèsent sur nous tous est en train de se dissiper. UN فالوقت يطير، والزخم المطلوب من أجل إبراز واستنباط استجابات مشتركة للتهديدات المشتركة بيننا جميعاً آخذ في التلاشي.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui reflète les progrès significatifs réalisés et l'élan suscité par le Processus de Kimberley en 2005. UN ويبرز مشروع القرار المعروض علينا اليوم التقدم الكبير والزخم الذي تحقق في إطار عملية كيمبرلي خلال عام 2005.
    Ces mesures provisoires, si elles s'accompagnaient d'une reprise des négociations sur le statut définitif, pourraient rendre au processus de paix au Moyen Orient l'espoir et l'élan qui lui font défaut. UN هذه التدابير الانتقالية، مضافا اليها استئناف مفاوضات الوضع الدائم، ستعيد اﻷمل والزخم إلى عملية السلام.
    L'urbanisation fournit ainsi à la fois le cadre et l'élan pour un changement mondial. UN وبالتالي فإن التوسع الحضري يوفر البيئة والزخم للتغيير العالمي.
    Oui, seulement nous et l'élan. Open Subtitles أجل، نحن والأيل فحسب
    Une clarification des rôles et des responsabilités dans ce domaine et un leadership stimulant sont indispensables pour retrouver la vision et l'élan qu'avait suscités le processus du Rapport Machel. UN ولاستعادة الرؤية وقوة الدفع اللذين خلقهما تقرير ماتشيل لعام 1996، يتعين توضيح الأدوار والمسؤوليات وبيان مهام القيادة الميسّرة فيما يتعلق بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة.
    Nous continuerons de travailler avec d'autres pays pour maintenir la force et l'élan du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (CTBT) où s'exprime la norme retenue par la communauté mondiale contre les essais nucléaires. UN وسنواصل العمل مع اﻵخرين لتعزيز القوة والزخم اللذين تتصــل بهما معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تجسد المبدأ العالمي المناهض للتجارب النووية.
    Un représentant était d'avis qu'il fallait préserver les courants et l'élan positifs générés par le Protocole pour protéger la couche d'ozone en renforçant les structures actuelles ainsi que les cadres juridiques et socio-économiques déjà en place. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي المحافظة على الاتجاهات الإيجابية والزخم الذي أفضي إليه بروتوكول مونتريال لحماية طبقة الأوزون عن طريق تعزيز الهياكل والأطر الاجتماعية والاقتصادية والقانونية القائمة.
    Il existe une réelle volonté, partagée par le plus grand nombre, de garantir un traité solide et efficace, et nous devons maintenir l'engagement et l'élan positifs manifestés lors de la première réunion du Comité préparatoire. UN وهناك رغبة عارمة لوضع معاهدة قوية وفعالة، ويتعين علينا الحفاظ على الانخراط والزخم الإيجابيين للاجتماعات الأولى التي عقدتها اللجنة التحضيرية.
    Malgré les grands espoirs et l'élan générés par la Conférence d'Annapolis, et malgré des progrès dans certains domaines, la situation a continué de se détériorer et seuls des progrès minimes ont été faits en direction de la paix. UN وعلى الرغم من الآمال العريضة والزخم الذي ولده مؤتمر أنابوليس ومن إحراز تقدم في بعض المجالات، استمرت الحالة في التدهور ولم يحرز تقدم يذكر باتجاه السلام.
    Réaffirmant la nécessité d'entretenir la volonté et l'élan exprimés lors du Sommet du Millénaire ainsi que l'importance d'une approche exhaustive et équilibrée de l'application de la Déclaration du Millénaire et de la suite à lui donner, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة المحافظة على الإرادة والزخم اللذين ولَّدهما مؤتمر قمة الألفية وكذلك أهمية اتباع نهج شامل ومتوازن في تنفيذ ومتابعة إعلان الألفية،
    La rapidité et l'élan mêmes des nouvelles technologies accélèrent leurs effets sociaux et économiques. Leur tendance dominatrice creuse le fossé numérique. UN والسرعة والزخم اللذان يتولدان عن التقنيات الجديدة يضاعفان التأثيرات الاجتماعية والاقتصادية، ونزعتها إلى السيطرة توسع الثغرة الرقمية.
    Réaffirmant la nécessité d'entretenir la volonté et l'élan exprimés lors du Sommet du Millénaire ainsi que l'importance d'une approche exhaustive et équilibrée de l'application de la Déclaration du Millénaire et de la suite à lui donner, UN وإذ تؤكد من جديد ضرورة المحافظة على الإرادة والزخم اللذين ولَّدهما مؤتمر قمة الألفية وكذلك أهمية اتباع نهج شامل ومتوازن في تنفيذ ومتابعة إعلان الألفية،
    Nous appuyons les efforts de la communauté internationale pour faire fond sur les connaissances existantes et l'élan actuel en matière de réduction des risques de catastrophes, en particulier grâce au Cadre d'action de Hyogo, de manière à pouvoir ainsi faire face aux défis que posent les changements climatiques. UN ونحن ندعم جهود المجتمع الدولي للبناء على المعرفة والزخم الراهنَين، للحد من أخطار الكوارث، ولا سيما من خلال برنامج عمل هيوغو، للمساعدة على مواجهة تحديات تغير المناخ.
    Le recyclage rituel de ces projets de résolution dépassés prouve que l'Assemblée ne prend absolument pas en compte le caractère bilatéral du processus de paix et l'élan acquis lors de la réunion d'Annapolis, il y a moins de deux semaines. UN وممارسة إعادة طرح مشاريع القرارات هذه التي ولّى زمنها تُبيّن أن الجمعية لا تزال تتجاهل تماما الطابع الثنائي لعملية السلام والزخم الذي شهدناه في اجتماع أنابوليس قبل أقل من أسبوعين.
    D'où notre soutien au travail réalisé par le Groupe d'experts gouvernementaux visant à accroître la coopération internationale et l'élan ver la conclusion d'un traité sur le commerce des armes. UN وعليه، فإننا ندعم عمل فريق الخبراء الحكوميين الذي يرمي إلى تعزيز التعاون والزخم الدوليين صوب إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة.
    Il est regrettable que l'enthousiasme et l'élan générés par le Sommet mondial de 2005 pour la réforme de cet organe international universel aient quelque peu décliné. UN ومن المؤسف أن الحماس والزخم اللذين تولدا أثناء اجتماع القمة العالمي عام 2005 حول إصلاح هذه الهيئة الدولية الكونية بدآ يخبوان.
    Dans ce contexte, nous saluons les efforts faits pour mettre à profit le travail utile et l'élan suscité, l'année dernière, pour faire sortir la Conférence de l'impasse prolongée dans laquelle elle se trouve. UN وفي هذا السياق، نقدر المساعي التي تتوخى الاستفادة من الجهود الجديرة بالثناء والزخم الذي تولد العام الماضي لإخراج مؤتمر نزع السلاح من مأزقه الذي طال أمده.
    Il n'y a que vous et l'élan. Open Subtitles أجل، أنت والأيل فحسب
    5. M. BAALI (Algérie) déclare que la Commission devrait s'efforcer d'atteindre les objectifs fixés lors du Sommet du millénaire tout en maintenant l'esprit de partenariat et l'élan créés à cette occasion. UN 5 - السيد بعلي (الجزائر): قال إنه ينبغي أن تسعى اللجنة إلى تحقيق الأهداف التي حددتها قمة الألفية مع المحافظة على روح الشراكة وقوة الدفع اللتين تولدتا عن تلك القمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more