"et l'énergie nucléaire" - Translation from French to Arabic

    • والطاقة النووية
        
    Nous devons encourager la recherche et le développement de combustibles de substitution, y compris l'énergie renouvelable et l'énergie nucléaire. UN ونحن بحاجة إلى تعزيز البحوث الخاصة بالمصادر البديلة للوقود وتنميتها، بما في ذلك مصادر الطاقة المتجددة والطاقة النووية.
    Leur choix réel pendant des décennies se situera entre les combustibles fossiles et l'énergie nucléaire. UN وخيارها الحقيقي سيكون، طوال عقود قادمة، خيارا بين الوقود اﻷحفـوري والطاقة النووية.
    Résultats signalés par certains pays en ce qui concerne les systèmes de réfrigération, les matériaux évolués dérivés du charbon, l'utilisation efficace de l'énergie thermique, la production d'électricité à partir de la biomasse tirée de la canne à sucre, l'hydroélectricité et l'énergie nucléaire UN ذكرت بعض البلدان تحقيق إنجازات في نظم التبريد، ومواد كربونية متطورة وأداء الطاقة الحرارية الأرضية وتوليد الطاقة من كتل قصب السكر والطاقة الكهرمائية والطاقة النووية.
    Cette étude montre qu'il est à la fois techniquement et économiquement possible d'éliminer les combustibles fossiles et l'énergie nucléaire dans le système énergétique américain et présente, à cet effet, une feuille de route. UN وتبيّن هذه الدراسة أنه بالإمكان من الناحيتين التقنية والاقتصادية الكف عن استخدام الوقود الأحفوري والطاقة النووية لتوفير الطاقة في الولايات المتحدة، وهي توفّر خريطة طريق لتحقيق ذلك.
    Globalement, les combustibles fossiles assurent 80 % environ des besoins énergétiques mondiaux, le reste étant fourni par le bois de chauffage, l'hydroélectricité et l'énergie nucléaire. UN وتلبي أنواع الوقود الأحفوري مجتمعةً حوالي 80 في المائة من الاحتياجات العالمية من الطاقة، بينما يلبي حطب الوقود والطاقة الكهرمائية والطاقة النووية ما تبقى من الاحتياجات.
    Le Conseil publie régulièrement une enquête sur les ressources énergétiques qui fournit des données sur les combustibles fossiles, l'uranium, l'énergie hydraulique, les principales ressources énergétiques renouvelables et l'énergie nucléaire (la seizième édition a été publiée en 1992). UN وينشر المجلس، بصفة منتظمة، " الدراسة الاستقصائية لموارد الطاقة " ، التي تشمل معلومات عن أنواع الوقود اﻷحفوري، واليورانيوم، والطاقة الكهرمائية، والمواد الرئيسية من الطاقة المتجددة، والطاقة النووية.
    L'AIEA poursuit ses travaux sur les questions de durabilité liées au développement de l'énergie nucléaire, notamment le changement climatique et l'énergie nucléaire. UN 25 - وواصلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية عملها بشأن قضايا الاستدامة المحيطة بموضوع تطوير الطاقة النووية بما في ذلك تغير المناخ والطاقة النووية.
    La communauté internationale doit adopter un nouveau concept en matière de sécurité énergétique, reposant sur le principe d'une coopération mutuellement bénéfique et de formes diversifiées de développement, et accorder une attention particulière au renforcement de la coopération dans la recherche-développement sur les principales énergies, comme les sources d'énergie renouvelables, l'hydrogène et l'énergie nucléaire. UN وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يتبنى مفهوماً جديداً للتعاون ذي الفائدة المتبادلة والأشكال المتنوعة للتنمية في مجال أمن الطاقة، مع ايلاء اهتمام خاص لتعزيز التعاون في مجال البحوث والتطوير لمصادر الطاقة المهمة مثل مصادر الطاقة المتجددة والهيدروجين والطاقة النووية.
    ii) La loi sur le contrôle, l'utilisation et l'application de radio-isotopes et de rayonnements ionisants qui prévoit que la Direction générale de l'énergie du Ministère de l'énergie et des mines est l'autorité compétente pour contrôler tout ce qui concerne les substances radioactives et l'énergie nucléaire. UN ' 2` ينص القانون المتعلق بمراقبة النظائر المشعة والإشعاعات المؤينة واستخدامها وتطبيقاتها على أن الإدارة العامة للطاقة التابعة لوزارة الطاقة والمعادن هي الهيئة المسؤولة عن مراقبة جميع المسائل المتعلقة بالمواد المشعة والطاقة النووية.
    L'article 2.1.2 de la politique d'État sur les minerais radioactifs et l'énergie nucléaire dispose que les activités liées à l'utilisation de matières radioactives et à l'énergie nucléaire seront menées conformément aux traités auxquels la Mongolie est partie. UN وتنص وثيقة سياسة الدولة بشأن المعادن المشعة والطاقة النووية، في مادتها 2-1-2، على أن الأنشطة المتصلة باستخدام المواد المشعة والطاقة النووية يجب أن تنفذ بصورة تمتثل للمعاهدات الدولية التي وقعت عليها منغوليا.
    S'agissant des changements climatiques, l'accent devrait continuer à être mis au premier chef sur la diminution de l'utilisation de combustibles fossiles, alors que des facteurs tels que le déboisement, l'urbanisation des terres agricoles et l'énergie nucléaire ne sont quasiment pas pris en compte. UN 41 - وفيما يتعلق بتغير المناخ، قال إن التركيز المبدئي مازال قائماً على الحد من استخدام أنواع الوقود الأحفوري، في الوقت الذي نتجاهل فيه عوامل أخرى مثل إزالة الغابات، وتحضير الأراضي الزراعية، والطاقة النووية.
    - Demander aux pays industrialisés d'honorer les engagements qu'ils ont pris en vertu des accords internationaux sur l'environnement, en supprimant toutes les formes de subvention à leur secteur de l'énergie, y compris le charbon et l'énergie nucléaire, ainsi que toutes les formes de protection tarifaire contre les produits pétroliers. UN - مطالبة الدول الصناعية بتطبيق التزاماتها في الاتفاقيات البيئية الدولية من خلال قيامها بإزالة كل أوجه الإعانات المقدمة لقطاع الطاقة فيها وبالذات المقدمة للفحم والطاقة النووية وكل أنواع التحيز الضريبي القائم لديها ضد المنتجات البترولية.
    Le pétrole représente un peu plus du tiers de cet approvisionnement, le charbon entre 10 et 15 % et l'énergie nucléaire et l'énergie provenant de sources renouvelables (essentiellement de l'exploitation des déchets), prises ensemble, 2 %. UN ويمثل النفط أكثر بقليل من الثلث بينما يمثل الفحم نسبة تتراوح بين ٠١ و٥١ في المائة، والطاقة النووية والمتجددة معاً ٢ في المائة )خاصة استخدام النفايات(.
    L'hydroélectricité et l'énergie nucléaire sont les seuls modes existants de production électrique qui permettent de réaliser de vastes économies d'échelle tout en n'émettant pratiquement pas de gaz à effet de serre7. UN وتمثل الطاقة الكهرمائية والطاقة النووية الخيارين الوحيدين الموجودين المحققين لوفورات حجم كبيرة في مجال توليد الكهرباء والخاليين نسبيا من انبعاثات غاز الدفيئة)٧(.
    Action : Prendre en compte les intérêts des populations autochtones dans les décisions concernant l'utilisation des sols à des fins énergétiques. Un peu partout dans le monde, depuis de nombreuses années, les peuples autochtones et leurs terres sont particulièrement pénalisés par la production de formes d'énergie non durables, comme les combustibles fossiles, l'énergie hydroélectrique à grande échelle et l'énergie nucléaire. UN 10 - الإجراء: إدماج شواغل السكان الأصليين في القرارات المتعلقة باستخدام الأراضي من أجل توليد الطاقة - تأثر السكان الأصليون وأراضيهم في العديد من المناطق في كل أرجاء العالم على مدى سنوات عديدة تأثرا سلبيا على وجه الخصوص بإنتاج أشكال غير مستدامة للطاقة، من مثل الوقود الأحفوري والوحدات الكبيرة لإنتاج الطاقة الكهرمائية والطاقة النووية.
    Dans sa résolution no 45 du 25 juin 2009, le Parlement a également approuvé la politique d'État sur les minerais radioactifs et l'énergie nucléaire et, par sa résolution no 222 du 22 juillet 2009, le Gouvernement mongol a adopté un programme et un plan pour y donner suite. UN وفي عام 2009 وافق البرلمان أيضا، بموجب قراره 45 (25 حزيران/يونيه 2009)، على سياسة الدولة بشأن المعادن المشعة والطاقة النووية. وبناء على ذلك، اعتمدت حكومة منغوليا، بموجب قرارها 222 (22 تموز/يوليه 2009)، برنامج وخطة تنفيذ سياسة الدولة.
    Outre les textes susvisés, un ensemble d'instruments de politique nationale, dont la politique d'État sur les minerais radioactifs et l'énergie nucléaire (2009), le schéma de sécurité nationale (2010) et le nouveau schéma de politique étrangère (2011) contiennent des dispositions spéciales relatives à la mise en œuvre de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN وإلى جانب هذه القوانين التشريعية، تتضمن مجموعة من وثائق السياسة الوطنية، بما في ذلك سياسة الدولة بشأن المعادن المشعة والطاقة النووية (2009)، ومفهوم الأمن القومي لمنغوليا (2010)، والمفهوم الجديد للسياسة الخارجية منغوليا (2011)، أحكاما محددة تتعلق بتنفيذ قرار مجلس الأمن 1540 (2004).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more