"et l'épidémie" - Translation from French to Arabic

    • ووباء
        
    • وانتشار وباء
        
    • الوباء عن
        
    • وتفشي وباء
        
    Le PNUD diffuse en outre auprès des journaux du monde entier des articles et des commentaires de l'Administrateur sur des thèmes comme Internet et l'épidémie de sida. UN كما ينشر البرنامج آراء المدير وتعليقاته على مواضيع تتناول القدرة على الاتصال عبر الإنترنت ووباء الإيدز في الصحف في العالم بأسره.
    La misère profonde, les violences familiales et l'épidémie de sida qui a fait beaucoup d'orphelins obligent les enfants, en particulier les filles, à se prostituer. UN وارتفاع مستويات الفقر والعنف المنزلي ووباء الإيدز، التي خلفت العديد من الأطفال اليتامى، آخذة في إجبار الأطفال، والعديد منهم من الفتيات، على تعاطي الدعارة.
    Scandaleux que les crises qui affectent notre planète (l'air, l'eau, la terre et les forêts), l'écart de pauvreté et l'épidémie de sida, qui devraient être traités en priorité, soient privés des ressources nécessaires, au profit de la guerre et du militarisme. UN ومن المسيء حقا أن تستصرخ مشاكل كوكب الأرض، الهواء والماء والأرض والغابات وبون الفقر الشاسع ووباء الإيدز، البشر من أجل التصدي لها بينما تصب الموارد في اتجاه الحرب والنزعات العسكرية.
    À l'heure actuelle, 20 % des personnes infectées dans le monde vivent en Asie et l'épidémie de sida se propage rapidement en Europe de l'Est. UN وتوجد في آسيا اليوم نسبة 20 في المائة من جميع الإصابات في العالم، وانتشار وباء الإيدز آخذ في الازدياد في أوروبا الشرقية.
    Plus de 25 000 cas de choléra ont été recensés, ce qui est le chiffre le plus élevé de toute l'Afrique de l'Ouest, et l'épidémie a fait 430 morts. UN وتجاوز عدد الإصابات 000 25 حالة، وهو أعلى رقم في منطقة غرب أفريقيا، وأسفر الوباء عن وفاة أكثر من 430 شخصا.
    La multiplication des conflits dans le monde et l'épidémie de VIH/sida ont fait augmenter sensiblement le nombre de veuves, dont beaucoup sont jeunes et mères d'enfants en bas âge. UN لقد أدت الزيادة في عدد الصراعات في العالم أجمع، وتفشي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، إلى زيادة كبيرة في عدد الأرامل، والكثير منهن فتيات وأمهات لأطفال صغار.
    Les documents de synthèse du programme portent sur les questions relatives aux rapports entre le développement et l'épidémie, notamment la mesure dans laquelle les femmes sont touchées, le rôle des hommes dans l'épidémie, la place du droit et le cas des enfants de familles touchées par l'épidémie. UN وتتطرق ورقات المناقشة التي أنتجها البرنامج إلى مسائل العلاقة المتبادلة بين التنمية ووباء فيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك كيفية إصابة النساء، ودور الرجال في الوباء، ودور القانون، واﻷطفال داخل اﻷسر المتأثرة بالوباء.
    Le Programme concernant le VIH et le développement, qui est un élément de l'action menée par la communauté internationale pour lutter contre l'épidémie, aide les pays à mieux comprendre les relations d'interdépendance existant entre le niveau de développement et l'épidémie du sida et à faire plus largement connaître les conséquences psychologiques, sociales et économiques potentielles de cette dernière. UN ويسهم برنامج نقص المناعة البشرية والتنمية، التابع للبرنامج اﻹنمائي، في التعامل على الصعيد العالمي مع الوباء عن طريق مساعدة البلدان على زيادة فهم الترابط بين التنمية ووباء فيروس نقص المناعة البشرية، وتعزيز فهم أثره النفسي والاجتماعي والاقتصادي المحتمل.
    En outre, la pauvreté et l'épidémie de VIH/sida se sont soldées par une augmentation du nombre d'enfants présents sur le marché du travail. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدى الفقر ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى ارتفاع معدل عمل الأطفال(44).
    Ces inondations, l'éruption volcanique en Islande et l'épidémie de H1N1, par exemple, sont des phénomènes récents qui ont montré à quel point les États du monde sont interdépendants et combien la coopération internationale est nécessaire. UN إن فيضانات باكستان وبركان أيسلندا ووباء إنفلونزا H1N1، على سبيل المثال، ليست إلا ظواهر حدثت مؤخرا توضح مدى الترابط القائم بين دول العالم وأهمية الحاجة للتعاون الدولي المشترك.
    Durant la période concernée, les destinataires de l'aide humanitaire ont été les personnes, les familles et les groupes de population touchés par le séisme et l'épidémie de choléra. UN 8 - قُدمت المساعدة الإنسانية، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، إلى الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية الذين تأثروا بأزمتي الزلزال ووباء الكوليرا.
    Le paludisme et l'épidémie de VIH/sida restent des menaces capitales au développement humain et sapent les progrès potentiels de l'Afrique. UN إن الملاريا ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ما زالا يشكلان تهديدا للتنمية البشرية ويعيقان إمكانيات التقدم في أفريقيا.
    Le monde continue de se heurter à de nombreuses difficultés, notamment les effets catastrophiques des changements climatiques, les maladies complexes telles que la tuberculose, le paludisme et l'épidémie de VIH/sida, ainsi que les pénuries alimentaires. UN وما زال العالم يواجه تحديات كثيرة، من بينها الآثار الكارثية لتغير المناخ، والأمراض المعقدة مثل السل والملاريا ووباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأزمات الغذاء.
    g) Un plan d'action sur la lutte contre la dépendance aux opiacés et l'épidémie de VIH/sida en Afghanistan et dans les pays voisins, qui sera élaboré et examiné par les partenaires du Pacte de Paris en 2008. UN (ز) خطة عمل لمكافحة إدمان المواد الأفيونية ووباء الأيدز وفيروسه في أفغانستان والدول المجاورة، سيتولى الشركاء في ميثاق باريس وضعها واستعراضها في كانون الأول/ديسمبر 2008.
    26. Deux autres plans d'action, l'un portant sur la production et le trafic d'opium et les flux financiers à destination et en provenance d'Afghanistan, l'autre sur la lutte contre la dépendance aux opiacés et l'épidémie de VIH/sida en Afghanistan et dans les pays voisins, seront élaborés et examinés par les partenaires du Pacte de Paris en 2008. UN 26- وسيتولى الشركاء في ميثاق باريس في عام 2008 وضع واستعراض خطتي عمل أخريين تتعلق إحداهما بمكافحة إنتاج الأفيون والاتجار به والتدفقات المالية من أفغانستان وإليها، والأخرى بمكافحة إدمان المواد الأفيونية ووباء الأيدز وفيروسه في أفغانستان والبلدان المجاورة.
    Ces préjugés sont si répandus qu'on les a qualifiés d'inévitable < < troisième épidémie > > , laquelle survient après la pandémie silencieuse de l'infection par le VIH et l'épidémie de sida proprement dite. UN ويبلغ الوصم من الانتشار حداً جعله يُشار إليه على أنه " الوباء الثالث " الحتمي، الذي يحدث بعد الوباء " الصامت " المتمثل في الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ووباء الإيدز(45).
    En conséquence, l'Alliance mondiale pour la santé des femmes a lancé une campagne de sensibilisation ayant pour thème < < Les femmes et l'épidémie naissante de diabète > > , dans le cadre de laquelle elle met en place un réseau mondial d'ONG pour diffuser des informations sur l'épidémie de diabète. UN وقام التحالف, آخذا ذلك في الاعتبار، بالشروع في حملة توعية بعنوان: " المرأة ووباء السكري الآخذ في الظهور " . وكجزء من هذه الحملة، يقوم التحالف بإنشاء شبكة عالمية للمنظمات غير الحكومية لنشر المعلومات المتعلقة بوباء السكري.
    La crise de l'Iraq, la dégradation de la situation au Moyen-Orient et l'épidémie du syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) dans les pays d'Asie ont également contribué à la détérioration des processus économiques mondiaux. UN وقد كانت الأزمة في العراق، وتدهور الأوضاع في الشرق الأوسط، ووباء المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة (سارس) في البلدان الآسيوية، هي أيضا من العوامل السلبية بالنسبة إلى الأنشطة الاقتصادية العالمية.
    L'épidémie de VIH n'a pas touché de la même façon les différentes populations d'usagers de drogue par injection en Asie du Sud-Est et on a besoin d'informations plus fines sur le rapport entre l'abus de drogue et l'épidémie de VIH dans la région23. UN وقد أثّر وباء الهيف تأثيرا متفاوتا على الفئات الفرعية من المتعاطين بالحقن في المنطقة، وهناك حاجة إلى تحسين المعلومات عن العلاقة بين تعاطي المخدرات ووباء الهيف في المنطقة.(23)
    À l'heure actuelle, 20 % des personnes infectées dans le monde vivent en Asie et l'épidémie de sida se propage rapidement en Europe de l'Est. UN وتوجد في آسيا اليوم نسبة 20 في المائة من جميع الإصابات في العالم، وانتشار وباء الإيدز آخذ في الازدياد في أوروبا الشرقية.
    Étant donné que les ravages causés par l'ouragan Thomas et l'épidémie de choléra ont aggravé les effets du séisme qui a frappé Haïti le 12 janvier, nos actions et nos engagements à l'égard d'Haïti doivent être véritablement renforcés et se concrétiser. UN ونظرا لأن الآثار المدمرة للإعصار توماس وتفشي وباء الكوليرا يؤديان إلى تفاقم زلزال 12 كانون الثاني/يناير في هايتي، فإن أعمالنا من أجل ذلك البلد والتزاماتنا تجاهه يجب تعزيزها ويجب أن تتحقق فعلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more