"et l'épuisement" - Translation from French to Arabic

    • واستنفاد
        
    • ونضوب
        
    • واستنزاف
        
    • واستنزافها
        
    • واستنفادها
        
    La rareté et l'épuisement des ressources naturelles peuvent déclencher et aggraver des conflits. UN وندرة واستنفاد الموارد الطبيعية يمكن أن يشعلا فتيل الصراعات ويعملا على تفاقمها.
    :: En encourageant l'emploi de méthodes agricoles écologiquement viables, réduisant ainsi la dégradation et l'épuisement des ressources naturelles; UN :: عبر التشجيع على استخدام أساليب الزراعة الملائمة للبيئة، للحد بذلك من تدهور الأراضي واستنفاد الموارد الطبيعية
    On peut avancer que la dégradation de l'environnement et l'épuisement des ressources naturelles peuvent être considérés comme une forme de violence contre la nature. UN ويمكن القول إن تدهور البيئة واستنفاد الموارد الطبيعية يمكن اعتبارهما شكلاً من أشكال العنف ضد الطبيعة.
    Elle a ouvert un centre de télédétection consacré à la solutions de divers problèmes, dont la désertification et l'épuisement des ressources en eau souterraine. UN وفتحت مركزا للاستشعار من بعد لحل مشاكل شتى، منها التصحر ونضوب المياه الجوفية الطليقة.
    L'augmentation de la pollution et l'épuisement des ressources en eau de surface et souterraines aggrave encore la situation. UN وتتفاقم الحالة بسبب ازدياد تلوث ونضوب سطح الأرض ومصادر المياه الجوفية.
    En outre, certains des problèmes qui avaient motivé les auteurs de la Convention, tels que la pollution des mers et l'épuisement des ressources biologiques de la mer, se sont plutôt aggravés qu'améliorés. UN وفضلا عن ذلك يزعم أن بعض المشاكل التي كانت دافعا لواضعي الاتفاقية، مثل التلوث البحري واستنزاف الموارد البحرية الحية، لم تقل بل زادت سوءا.
    En ce qui concerne le projet d'article 5, l'État actuel du droit est celui exposé par la Cour internationale de Justice dans l'affaire Nottebohm. La condition tenant à la nationalité est liée à celles touchant le déni de justice et l'épuisement des recours internes. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة5، ذكر أن الموقف الراهن هو الموقف الذي اتخذته محكمة العدل الدولية في قضية نوتبوم، وهو الربط بين شرط الجنسية وشرطي الحرمان من العدل واستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Dans de nombreuses régions du monde, la pauvreté et la famine empirent, le fossé entre les nations riches et les nations pauvres s'élargit, la dégradation de l'environnement et l'épuisement des ressources ont quasiment atteint un stade irréparable. UN ففي كثير من مناطق العالم تزداد شدة الفقر والجوع، وتتسع الهوة بــين الدول الغنية والفقيرة، ويكاد تدهور البيئة واستنفاد الموارد أن يصلا إلى حد يستحيل إصلاحه.
    Aux Tuvalu, le blanchiment des coraux, l'acidification des océans et l'épuisement des réserves halieutiques menacent gravement les disponibilités alimentaires étant donné qu'une majorité de la population vit d'une économie de subsistance essentiellement fondée sur les ressources du milieu marin. UN ويمثل ابيضاض المرجان وتحمض المحيطات واستنفاد الأرصدة السمكية خطراً كبيراً على الإمداد الغذائي في توفالو، إذ يعيش معظم السكان حياة الكفاف ويعتمدون على البيئة البحرية.
    Principe 6: Les États hôtes et les investisseurs devraient coopérer pour trouver des moyens de faire en sorte que les modes de production agricole respectent l'environnement et n'accélèrent pas le changement climatique, l'appauvrissement des sols et l'épuisement des réserves d'eau douce. UN المبدأ 6: ينبغي للدول المضيفة وللمستثمرين التعاون على تحديد سبل تكفُل احترام البيئة في طرائق الإنتاج الزراعي، وعدم تسريع تغير المناخ واستنفاد التربة ونضوب المخزون من المياه العذبة.
    La question se posait de savoir si le projet d'articles devait contenir une disposition similaire à l'article 44 sur la responsabilité de l'État, concernant la nationalité des réclamations et l'épuisement des recours internes. UN وأثيرت مسألة ما إذا كان ينبغي أن تتضمن مشاريع المواد حكماً مماثلاً للحكم الوارد في المادة 44 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لمعالجة جنسية الطلبات واستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Il en va de même du projet d'article 48, qui traite des deux aspects de la recevabilité des demandes, à savoir la nationalité des réclamations et l'épuisement des recours internes. UN ويصدق الشيء نفسه على مشروع المادة 48، التي تناولت جانبين من جوانب مقبولية المطالبات، لا سيما جنسية المطالبات واستنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Tous nos efforts seront en vain si leurs résultats sont réduits à néant par la détérioration continue de l'environnement et l'épuisement de nos ressources naturelles. UN فستفشل جميع جهودنا إذا انقلبت نتائجها بفعل استمرار تردي البيئة ونضوب مواردنا الطبيعية.
    Les concentrations de dioxyde de carbone et l'épuisement des réserves de combustibles fossiles - deux des plus grands défis environnementaux de la planète - ne sont pas suffisamment prises en compte dans le système des prix. UN فالتشبع بالكربون ونضوب الوقود الأحفوري، وهما تحديان بيئيان رئيسيان لكوكبنا، لم يدرجا بعد بشكل كافٍ في نظام التسعير.
    La hausse du cours des denrées alimentaires est également liée à divers problèmes de pénurie, en particulier ceux provoqués par les changements climatiques et l'épuisement des ressources en eau. UN ويرتبط ارتفاع أسعار الأغذية أيضا بطائفة من المسائل المتعلّقة بندرة الموارد، وخاصة تغير المناخ ونضوب المياه.
    Le fait que la région est pratiquement restée à l'état pur offre d'uniques possibilités de recherche, laquelle est essentielle à l'étude du phénomène du changement de la planète, y compris son réchauffement et l'épuisement de la couche d'ozone. UN وتتيح طبيعة المنطقة، النقية أساسا، فرصا فريدة لبحوث هامة لدراسة ظاهرة التغير العالمي، بما في ذلك الاحترار العالمي ونضوب طبقة اﻷوزون.
    Cependant, nous avons connu la destruction aveugle de forêts par des sociétés transnationales et l'épuisement des ressources marines à cause d'une consommation effrénée qui méconnaît la fragilité de nos écosystèmes et les conséquences sociales qui en résultent. UN لكننا شهدنا التدمير الجائر للغابات بواسطة الشركات عبر الوطنية واستنزاف الحياة البحرية بسبب الاستهلاك المفرط الذي لا يولي اعتبارا لهشاشة نظامنا اﻹيكولوجي ولا للعواقب الاجتماعية.
    La dégradation de l'environnement et l'épuisement des ressources constituent aussi souvent des facteurs de risque importants. UN 36 - وكذلك غالبا ما يمثل التدهور البيئي واستنزاف الموارد عاملين رئيسيين لخطر وقوع الصراعات.
    Nombre de questions sont encore entre crochets : le fardeau de la dette, la pauvreté, la violation des droits de l'homme, les coûts sociaux et environnementaux de la mondialisation, du chômage, les disparités économiques entre les pays et au sein des pays, les menaces à la biodiversité, la dégradation des sols et l'épuisement des forêts, les droits à l'eau potable, la terre et l'éducation. UN ولا تزال هناك مسائل كثيرة بين أقواس، وهي، عبء الديون، والفقر، وانتهاك حقوق اﻹنسان، والتكاليف البيئية والاجتماعية للعولمة، والبطالة، والتفاوت الاقتصادي بين البلدان وداخلها، واﻷخطار المحدقة بالتنوع اﻷحيائي، وتدهور التربة، واستنزاف اﻷحراج، وحق الحصول على الماء النظيف الصالح للشرب، وعلى اﻷرض والتعليم.
    Au cours de la dernière décennie, les pressions exercées sur la zone économique exclusive et la pêche en haute mer ont rapidement atteint des proportions alarmantes, entraînant la surexploitation et l'épuisement des ressources marines. UN وأثناء فترة العقد المنصرم ازداد الضغط على صيــد اﻷسمــاك فــي المنطقــة الاقتصادية الخالصة وفي أعالي البحار زيادة مخيفة أدت إلى اﻹفراط في استغلال هذه الموارد البحرية واستنزافها.
    Les pratiques de production durables diminuent l'utilisation et l'épuisement des ressources tout en polluant moins. UN كما أن ممارسات الإنتاج المستدام تقلل من استخدام الموارد واستنفادها وهي أقل تلويثا للبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more