Les stations centrales et l'équipement connexes sont achetés ou loués à INMARSAT, ce qui revient très cher. | UN | كذلك، فإن المحطات والمعدات المرتبطة بها تشترى أو تستأجر حاليا من انمارسات بتكلفة باهظة للغاية. |
Faites de même avec la nourriture et l'équipement du camion. | Open Subtitles | برجاء نقل المواد الغذائية والمعدات من الشاحنة أيضاً |
Je veux un compte rendu sur vos départements puis-je utiliser les résidents supplémentaires et l'équipement | Open Subtitles | أريد تقارير تبيّن أين في أقسامكم يمكننا استخدام المزيد من المقيمين والمعدات. |
Améliorer les services de transfusion de sang et d'urgence et l'équipement médical; | UN | تعزيز خدمات الطوارئ وخدمات نقل الدم والتجهيزات الطبية؛ |
L'infrastructure du site est excellente, mais les services et l'équipement ne sont pas compatibles avec une fonction de caractère nucléaire. | UN | وهذا الموقع من حيث البنية اﻷساسية، جيد التجهيز بالمعدات ولكن المرافق والمعدات لا تتسق وعمل يتعلق بالطاقة النووية. |
:: Les équipages, l'équipe de maintenance au sol et l'équipement de base font normalement l'objet d'un mémorandum d'accord; | UN | :: تشمل مذكرة تفاهم عادة أفراد أطقم الطائرات وموظفي الصيانة الأرضية والمعدات الأساسية |
En outre, le matériel et l'équipement qui se trouvaient en transit en Iraq ont été acheminés vers d'autres destinations en raison de l'embargo commercial. | UN | وأفادت الشركة أيضاً أن المواد والمعدات التي كانت في طريقها إلى العراق حُولت إلى وجهات أخرى بسبب الحظر التجاري. |
Tous les bureaux locaux ont été fermés et le personnel et l'équipement ont été ramenés à Douchanbé. | UN | وقد تم إغلاق جميع المحطات الميدانية، وتم سحب جميع الموظفين والمعدات من دوشانبيه. |
Nous avons vu les gouvernements et le secteur privé travailler de concert pour proposer la technologie et l'équipement nécessaires. | UN | ولقد شاهدنا الحكومات تعمل جنبا إلى جنب مع القطاع الخاص للتوصل إلى التكنولوجيا والمعدات الضرورية. |
Les prix de 34 composantes seront relevés avec des informations détaillées concernant le matériel, la main-d'œuvre et l'équipement. | UN | وسيتضمن جمع البيانات جمع الأسعار لـ 34 عنصرا من عناصر البناء، تجمع في إطارها تفاصيل عن المواد واليد العاملة والمعدات. |
Des enfants sont aussi forcés de porter les munitions et l'équipement et sont donc exposés aux mêmes dangers que les combattants. | UN | كما يُكره الأطفال على العمل كحمالين للذخائر والمعدات فيتعرضون بذلك إلى نفس المخاطر التي يتعرض لها المقاتلون. |
Le groupe a inspecté les usines de l'entreprise et vérifié les étiquettes apposées sur les machines et l'équipement. | UN | بعدها فتشت المجموعة مصانع الشركة ودققت اللواصق الموجودة على المكائن والمعدات. |
La Commission maintient une vaste base de données sur les sites, les matières et l'équipement à double usage qui étaient précédemment soumis à des contrôles. | UN | وتحتفظ الأنموفيك بقاعدة بيانات كبيرة عن المواقع والمواد والمعدات ذات الاستخدام المزدوج التي خضعت للرصد سابقا. |
Les stations centrales et l’équipement connexes sont achetés ou loués à INMARSAT, ce qui revient très cher. | UN | كذلك، فإن المحطات والمعدات المرتبطة بها تشترى أو تستأجر حاليا من انمارسات بتكلفة باهظة للغاية. |
Pendant les combats, les fournitures scolaires, le matériel et l'équipement ont été volés et les établissements endommagés. | UN | وأثناء القتال، نُهبت اﻹمدادات والمعدات والمواد التعليمية وتعرضت المباني التعليمية للتخريب. |
Les pouvoirs locaux ont également fourni l'ameublement et l'équipement de base et ont accepté de prendre en charge une partie des frais d'entretien. | UN | وقدمت حكومة حاضرة طوكيو أيضا التجهيزات والمعدات اﻷساسية للمعهد ووافقت على تغطية جزء من تكاليف الصيانة. |
À l'heure actuelle, le Gouvernement comme les forces internationales semblent peu disposés à assurer la sécurité des enquêteurs et les capacités sont insuffisantes et l'équipement trop limité pour entreprendre de telles enquêtes. | UN | ولا يبدو في الظرف الراهن أن هناك أي استعداد من جانب الحكومة أو القوات الدولية لتوفير الأمن لتحقيقات الطب الشرعي والطاقة المتاحة متدنية والتجهيزات محدودة للقيام بمثل هذه التحقيقات. |
- Améliorer l'organisation, la formation et l'équipement des équipes paramilitaires et militaires et des SWAT; | UN | .تحسين التنظيم والتدريب والتجهيز الشبه عسكري والفرق العسكرية. |
Il sera également essentiel de continuer à fournir aux FADM la formation et l'équipement nécessaires et de perfectionner la police nationale. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية أيضا مواصلة تدريب قوات الدفاع الموزامبيقية وتزويدها بالمعدات بصورة ملائمة ورفع مستوى الشرطة الوطنية. |
g) Approuve le transfert d'un montant pouvant aller jusqu'à 500 000 dollars de la Réserve du programme pour 1998 au Fonds pour le logement du personnel international sur le terrain et l'équipement ménager de base; | UN | )ز( توافق على تحويل مبلغ يصل إلى ٠٠٠ ٠٠٥ دولار من احتياطي البرامج لعام ٨٩٩١ إلى صندوق إسكان الموظفين الميدانيين الدوليين وتوفير المرافق اﻷساسية لهم؛ |
Préparation d'un projet d'ordonnance par le Ministère de la santé et de la protection sociale concernant les concentrations et l'activité admissibles de substances nocives dans les matériaux de construction, les installations et l'équipement de locaux destinés à être utilisés par le public. | UN | إعداد مشروع تشريع يصدره وزير الصحة والشؤون الاجتماعية بشأن نسبة التركيز والقوة المسموح بها للمواد المضرة بالصحة في مواد البناء والتجهيزات وأثاث الغرف المخصصة لاستخدامات الناس. |
Les entreprises cubaines n'ont pas le droit d'importer des États-Unis le matériel, les outils et l'équipement nécessaires à la construction et au bon fonctionnement des hôpitaux, des écoles, des maisons, des routes et autres ouvrages publics. | UN | تُسهم العقبات الاقتصادية والمالية والتجارية أيضا في المشاكل القائمة في مجال توفير التعليم الجيد، حيث إنها تعوق شراء مواد البناء ولوازم التعليم ومعداته. |
:: Améliorer les soins et l'équipement sanitaire en milieu rural. | UN | :: تحسين الخدمات الصحية والمرافق الأساسية الصحية في المناطق الريفية. |
Intervention auprès des autorités concernées pour exonérer d'impôts et de droits de douane les appareils et l'équipement destinés exclusivement aux personnes handicapées; | UN | التدخّل لدى الجهات المسؤولة لتمكين الآلات والمعدّات الخاصّة حصريا بالمعاقين من الإعفاء الجبائي والقمرقي الكامل. |
Il faudra pour cela que des efforts soient résolument entrepris afin de poursuivre la formation et l'équipement approprié d'une nouvelle armée nationale et d'améliorer la police nationale. | UN | ويتطلب هذا بذل الجهد بعزم ثابت لمواصلة تدريب جيش وطني قوي وتجهيزه على النحو الملائم والنهوض بمستوى الشرطة الوطنية. |
La hausse de la demande de matières premières pour l'industrie et l'équipement dans les pays émergents a également entraîné leur cours à la hausse. | UN | كما ساعد تنامي الطلب على المواد الخام اللازمة للاستخدام الصناعي وتطوير البنى الأساسية في الاقتصادات الناشئة، في دفع ارتفاع أسعار تلك السلع الأساسية. |
Apportez toutes les munitions et l'équipement que vous avez afin de tuer des méchants. | Open Subtitles | احضر أي من الذخيرة و المعدات التي من الممكن أن نستخدمها في قتل الأشخاص السيئين |
Des programmes novateurs ont été lancés comme le projet de coopérative foncière municipale de Kathmandu dans lequel 316 propriétaires terriens ont regroupé leurs terrains pour en assurer l'aménagement et l'équipement. | UN | ومن الخطط المبتكرة المنفذة مؤخراً مشروع سياسات الأراضي الذي قامت بتنسيقه هيئة بلدية كاتاماندو حيث تم تجميع أراضي يمتلكها ٣١٦ مالكاً لتنميتها بطريقة منظمة مع تطوير بنيتها الأساسية وتزويدها بالمرافق الإجتماعية. |