"et l'équité dans" - Translation from French to Arabic

    • والإنصاف في
        
    • والعدالة في
        
    Cette situation favorise l'égalité des sexes et l'équité dans la société. UN وتشجع هذه الحالة على وجود المساواة بين الجنسين والإنصاف في المجتمع.
    De plus en plus, on prend conscience de la nécessité de promouvoir l'égalité des sexes devant la loi et l'équité dans la pratique et on en fait une priorité. UN وقد زاد الاعتراف بأهمية تشجيع المساواة القانونية بين الجنسين والإنصاف في الممارسة، وأعطيت المسألة أولوية أعلى.
    Il n'a jamais été aisé de rechercher la paix, la justice et l'équité dans les relations entre les nations et les peuples. UN والسعي إلى السلام والعدالة والإنصاف في العلاقات بين الأمم والشعوب لم يكن سهلا في يوم من الأيام.
    L'expérience a démontré les bienfaits de ce système, y compris la facilité d'administration et l'équité dans l'application. UN وقد أثبتت التجربة منافع هذا النظام، بما فيها سهولة الإدارة والإنصاف في التطبيق.
    Étude sur les liens entre la compétitivité commerciale et l'équité dans les relations commerciales à l'intérieur de la région, l'accent étant mis sur certains secteurs et sur certaines branches d'activité traditionnelles UN دراسة عن الصلات بين القدرة التنافسية التجارية والعدالة في العلاقات التجارية فيما بين بلدان المنطقة، مع التركيز على بعض القطاعات وفروع منتقاة للصناعة التقليدية
    Il faudra adopter une stratégie qui prévoira non seulement des mesures internes, mais également une réforme radicale du système économique international actuel, qui doit être plus fermement axé sur la solidarité et l'appui des États, ainsi que sur la justice et l'équité dans les relations économiques internationales. UN وهذا سيقتضي استراتيجية لا تستدعي اتخاذ تدابير داخلية فحسب، ولكنها تمتد إلى إحداث إصلاح جذري في النظام الاقتصادي العالمي الراهن، الذي ينبغي أن يقوم بشكل أكثر قوة على أساس التضامن مع الدول ودعمها، وعلى العدل والإنصاف في العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Cette procédure vise à assurer la cohérence, l'égalité de traitement et l'équité dans l'analyse des réclamations et est conforme à la pratique des autres comités de commissaires. UN والقصد من هذا الإجراء هو ضمان الاتساق والمساواة في المعاملة والإنصاف في تحليل المطالبات، وهو إجراء يتمشى مع الممارسة التي تتَّبعها سائر لدى أفرقة اللجنة.
    Les propositions de la CFPI touchant l'harmonisation des conditions d'emploi contribueront à améliorer l'égalité et l'équité dans le recrutement du personnel, et ainsi à améliorer son moral et à accroître son efficacité. UN وقال إن مقترحات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن مواءمة شروط الخدمة ستساعد في تعزيز المساواة والإنصاف في معاملة الموظفين، وبالتالي ترفع من الروح المعنوية وتزيد من الكفاءة.
    :: Assurer l'égalité et l'équité dans l'éducation au niveau primaire : une cellule intégration des femmes au développement a été mise en place au sein du Conseil national des programmes et manuels scolaires UN :: كفالة المساواة والإنصاف في التعليم على المستوى الابتدائي: وقد أُنشئت خلية للجنسانية والتنمية في المجلس الوطني للمناهج والكتب الدراسية.
    Le Népal est fermement convaincu que la communauté mondiale doit faire de son mieux pour défendre la démocratie, la justice et l'équité dans le commerce international, la gouvernance mondiale et les relations internationales. UN وتؤمن نيبال إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يبذل قصارى جهده لتعزيز الديمقراطية والعدل والإنصاف في التجارة العالمية والحكم على صعيد عالمي والعلاقات الدولية.
    Un débat ministériel sur la sécurité humaine et l'équité dans la réalisation des OMD organisé en marge de la réunion a permis d'examiner les initiatives à prendre pour aller de l'avant après 2015 en tenant compte des leçons apprises 10 ans après la Déclaration du millénaire. UN واستضاف الاجتماع مناقشة وزارية بشأن موضوع " الأمن البشري والإنصاف في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " ، وناقش سبل المضي قدما في فترة ما بعد عام 2015، باستخدام الدروس المستفادة من عقد إعلان الألفية.
    La prospérité et l'équité, dans la nouvelle économie mondiale, ne peuvent être réalisées que si des qualifications de classe mondiale sont acquises par la main-d'œuvre, faute de quoi, les entreprises auront de plus en plus de mal à rester compétitives et à innover. UN 12 - ولا يمكن تحقيق الازدهار والإنصاف في الاقتصاد العالمي الجديد ما لم يتحقق وجود مهارات بالمستويات العالمية. فبدون هذه المهارات العالمية، سيتعذر على الشركات بشكل متزايد أن تنافس وأن تبدع.
    Une solution pratique devra être trouvée pour aider les pays développés à honorer tous leurs engagements, pour mettre en place un partenariat pour le développement, pour garantir l'accès des pays en développement aux marchés mondiaux, pour promouvoir la transparence et l'équité dans le commerce international et pour adopter des modalités pratiques visant à faciliter l'adhésion des pays en développement à l'OMC. UN كما تدعو الحاجة إلى إيجاد حل عملي لمساعدة البلدان المتقدمة في تلبية جميع التزاماتها، وإقامة شراكة من أجل التنمية، وضمان وصول البلدان النامية إلى الأسواق العالمية، وتعزيز الشفافية والإنصاف في التجارة الدولية، واعتماد وسائط عملية لتيسير انضمام البلدان النامية إلى منظمة التجارة العالمية.
    14.1 Durant la période sur laquelle porte le rapport, le Gouvernement a pris les mesures propres à assurer l'égalité et l'équité dans les zones rurales ainsi qu'à renforcer l'exploitation et la préservation des ressources rurales. UN 14-1 خلال فترة الإبلاغ اتخذت الحكومة تدابير ملائمة تكفل المساواة والإنصاف في المناطق الريفية وتعزِّز تنمية واستدامة الموارد الريفية.
    2. On ne dira jamais assez que l'ordre juridique international doit faire davantage de place à la justice et l'équité dans des domaines comme le droit international des droits de l'homme et le droit international humanitaire, le droit international économique, le droit de l'environnement et les règles relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN 2 - وذكر أنه ليس من قبيل المبالغة التأكيد على أن النظام القانوني الدولي لازم لبث العدالة والإنصاف في مجالات مثل حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي، والقانون الاقتصادي الدولي، والقانون البيئي والقواعد المتعلقة بصون السلم والأمن الدوليين.
    i) L'efficacité dans la poursuite de l'objectif mondial à long terme et l'équité dans le partage des charges et l'attribution de l'aide (Islande, MISC.5/Add.2). UN (ط) الفاعلية في بلوغ الهدف العالمي الطويل الأجل والإنصاف في تقاسم الأعباء والمساعدة على تقسيمها (آيسلندا، Misc.5/Add.2).
    a) L'approbation, le 14 février 2008, de la loi no 648 sur l'égalité des droits et des chances, qui permet de faire valoir les droits de la femme dans de nombreux domaines et de promouvoir l'égalité et l'équité dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels, entre autres; UN (أ) الموافقة في 14 شباط/فبراير 2008 على القانون رقم 648 المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص، الذي يضع الأسس اللازمة لتأكيد حقوق المرأة في قطاعات كثيرة ولتعزيز المساواة والإنصاف في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك في جملة أمور؛
    La " fermeté " , terme qui figure dans la règle 27 de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, ne doit pas être confondue avec la dureté, mais signifie plutôt la cohérence et l'équité dans toute mesure visant à garantir le bon ordre et dans toute procédure disciplinaire. UN ومصطلح " الحزم " الوارد في القاعدة 27 من القواعد النموذجية الدنيا (SMRs) يجب عدم الخلط بينه وبين القسوة، بل يجب أن يُفهم منه الاتساق والإنصاف في جميع التدابير التي تهدف إلى إحلال النظام الجيد والإنصاف في جميع الإجراءات التأديبية.
    Cependant, les technologies modernes restent aux mains des pays développés, servant leurs intérêts et leur permettant de diffuser leurs doctrines; il est dès lors crucial de rétablir l'équilibre et l'équité dans ce domaine et d'instaurer un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication, notamment grâce à la coopération régionale et la coopération Sud-Sud. UN ومع ذلك فإن التكنولوجيات الحديثة باقية في أيدي البلدان المتقدمة النمو، وتخدم مصالحها وتتيح لها نشر مذاهبها؛ ومن المهم لذلك إعادة إقرار التوازن والعدالة في هذا المجال وإقامة نظام عالمي جديد لﻹعلام والاتصال، وذلك بفضل التعاون اﻹقليمي والتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Réunion d'experts chargés d'examiner les liens entre la compétitivité commerciale et l'équité dans les relations commerciales à l'intérieur de la région, le but étant de contribuer à l'élaboration de politiques commerciales présentant des avantages pour les économies les plus petites, dans le cadre de la mondialisation et de l'intégration à l'échelle panaméricaine UN اجتماع الخبراء للنظر في الصلات بين القدرة التنافسية التجارية والعدالة في العلاقات التجارية فيما بين بلدان المنطقة، بغية الإسهام في وضع السياسات التجارية التي تعود بالفوائد على أصغر الاقتصادات في سياق عمليات العولمة وتكامل نصف الكرة الغربي
    Ce séminaire, qui avait pour thème la transparence et l'équité dans l'inscription et la radiation, a constitué une bonne occasion d'échanger des données d'expériences et de rechercher les moyens de développer le mécanisme des sanctions financières. UN وركزت حلقة العمل على موضوع " الشفافية والعدالة في إدراج الأسماء في القوائم وإزالتها منها " وهيأت فرصة جيدة لتبادل الخبرات في استكشاف السبل اللازمة لتطوير آلية الجزاءات المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more