"et l'établissement de normes" - Translation from French to Arabic

    • ووضع المعايير
        
    • وتحديد معايير
        
    Offrir un lieu de réflexion sur les accords internationaux et l'établissement de normes et codes mondiaux ; UN :: توفير منتدىً للاتفاقات الدولية ووضع المعايير والمدونات العالمية؛
    Cette participation accrue devrait se traduire par un rôle plus actif de ces pays dans la prise de décisions et l'établissement de normes. UN وينبغي أن تتجلى هذه المشاركة المتزايدة من خلال مشاركة أكثر فعالية في صنع القرار ووضع المعايير.
    C'est une structure conçue pour réaliser, sur un pied d'égalité, une union plus étroite entre ses membres, par la coopération la plus large possible et l'établissement de normes en commun. UN وتُصور على أنه هيكل للنهوض بالزيادة الدائمة لقوة الوحدة فيما بين دوله الأعضاء على قدم المساواة، عن طريق أكبر قدر ممكن من التعاون ووضع المعايير المشتركة.
    La commission nationale sur les questions environnementales joue un rôle essentiel dans la mise au point de politiques écologiquement rationnelles et l'établissement de normes écologiques. UN وتقوم اللجنة الوطنية المعنية بالشؤون البيئية بدور أساسي في تطوير سياسات بيئية سليمة وتحديد معايير بيئية.
    1. L'Assemblée générale a approuvé des taux de remboursement des pays fournissant des contingents concernant la fourniture d'articles de matériel lourd appartenant aux contingents et l'établissement de normes minimales d'autosuffisance. UN ١ - أقرت الجمعية العامة معدلات لتسديد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات، تختص بتأمين بنود المعدات الرئيسية وتحديد معايير دنيا للتوفير الذاتي.
    L'intervenant se félicite de ce que le FMI et la Banque mondiale aient admis que les pays en développement doivent pouvoir jouer un rôle plus actif dans la prise de décisions et l'établissement de normes. UN وأعرب عن ترحيبه بتسليم صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بأنه يجب إعطاء البلدان النامية دورا أنشط في عملية صنع القرار ووضع المعايير.
    Notant que la coopération du Kosovo avec ses voisins était bonne, M. Svilanovic a souligné que la question du Kosovo devait être inscrite dans un cadre régional comprenant des questions politiques comme les problèmes des minorités et l'établissement de normes européennes. UN وأشار السيد سفيلانوفتيش إلى التعاون الجيد مع البلدان المجاورة وشدد على ضرورة وضع مسألة كوسوفو في إطار إقليمي يشمل القضايا السياسية كمشاكل الأقليات ووضع المعايير الأوروبية.
    Il est important que des représentants des minorités puissent s'exprimer à l'ONU, car ils peuvent ainsi contribuer, du fait de leur expérience, au débat sur l'élaboration des politiques et l'établissement de normes. UN وقال إنه من المهم أن يكون لممثلي الأقليات صوت في الأمم المتحدة حتى يتمكنوا من الإسهام في المناقشات المتعلقة بالسياسات ووضع المعايير انطلاقا من تجربتهم.
    Toutefois, les méthodes fondées sur l'appui apporté par les pairs, le renforcement des structures communautaires, l'organisation de consultations et l'établissement de normes seront de plus en plus largement utilisées, ce qui marque une rupture avec les notions traditionnelles d'appui technique. UN إلا أنه، على خلاف المفاهيم التقليدية للدعم التقني، فإن البرنامج العالمي يركّز أكثر فأكثر على العمل من خلال دعم الأقران وإقامة الشبكات والتخطيط بالتشاور ووضع المعايير.
    Elles portent généralement sur une question particulière d'intérêt mondial, et consistent notamment à faire face à des insuffisances du marché ou en matière de gouvernance, fournir un bien ou service public mondial, faciliter la négociation et l'établissement de normes mondiales, collecter et diffuser des connaissances et contribuer à l'application de traités intergouvernementaux classiques. UN وتنحو هذه الشبكات إلى التركيز على قضية عالمية محددة، مثل معالجة انهيار في السوق أو خلل إداري، وتوفير سلعة أو خدمة عامة عالمية، وتيسير المفاوضات ووضع المعايير العالمية، وجمع المعلومات ونشرها، والمساعدة في إنفاذ المعاهدات الحكومية الدولية التقليدية.
    Encourager la coopération régionale pour l'harmonisation des politiques sociales et l'établissement de normes et de règlements visant à améliorer la qualité de la vie. Soutenir l'application intégrée à l'échelon national des recommandations faites au cours des conférences mondiales sur le développement social. UN التشجيع على التعاون الإقليمي من أجل مواءمة السياسات الاجتماعية ووضع المعايير والأنظمة اللازمة لتحسين نوعية الحياة؛ ودعم التنفيذ الوطني المتكامل لتوصيات المؤتمرات العالمية المتعلقة بالتنمية الاجتماعية.
    Ils pourraient donner des avis non seulement sur les questions concernant tel ou tel pays, mais aussi sur la rationalisation de certains des mandats thématiques, et ils pourraient exercer eux-mêmes certains des mandats actuels concernant la recherche et l'établissement de normes et de définitions. UN وإلى جانب تقديم المشورة بشأن المسائل الخاصة بكل بلد على حدة، يمكن للمجلس أو الفريق إسداء المشورة بشأن ترشيد بعض الولايات المواضيعية ويمكنه أن يقوم هو نفسه ببعض الولايات الحالية المتصلة بالبحوث ووضع المعايير والتعاريف.
    1. La direction d'ITS/SIDA et plus particulièrement la coordination des divers acteurs, ainsi que l'élaboration et l'établissement de normes nationales; UN 1 - الاضطلاع بدور توجيهي في مجال الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي/الإيدز، من خلال تعزيز التنسيق بين الجهات الفاعلة وتطوير ووضع المعايير والقوانين الوطنية.
    f) Parmi les mesures correctives susceptibles de prévenir le déboisement et la dégradation des forêts, on mentionnera l'instauration d'une taxe sur la conversion des terres, le zonage, destiné à restreindre les utilisations préjudiciables des terres, et l'établissement de normes environnementales plus sévères; UN )و( ومن أمثلة التدابير التصحيحية التي تمنع إزالة الغابات وتدهورها فرض ضريبة على تحويل اﻷراضي إلى استخدامات أخرى، وتقسيم اﻷراضي إلى مناطق لتقييد استخدامها بصورة ضارة، وتحديد معايير بيئية أعلى درجة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more