Documents sur le maintien de la paix et l'état de droit en situation d'après conflit | UN | الورقات المعدة عن حفظ السلام وسيادة القانون في بيئات ما بعد النزاع |
Conférence de Rome sur la justice et l'état de droit en Afghanistan | UN | مؤتمر روما بشأن العدل وسيادة القانون في أفغانستان |
Le Plan vise aussi à faire mieux respecter les droits de l'homme et l'état de droit en Pologne. | UN | والمقصود بخطة العمل الحكومية هو تعزيز مراعاة حقوق الإنسان وسيادة القانون في بولندا. |
10. Depuis qu'il a pris ses fonctions en mai 2014, le Président ukrainien s'emploie à restaurer la paix, la stabilité et l'état de droit en Ukraine. | UN | 10 - وقد سعى رئيس أوكرانيا إلى إعادة السلام والاستقرار وسيادة القانون في أوكرانيا عند توليه منصبه في أيار/مايو 2014. |
Le lien entre l'industrie illégale des stupéfiants et l'insurrection a été indéniable au cours de la période considérée, entretenant davantage l'instabilité et la corruption qui menacent tous les rouages administratifs, y compris les autorités de police et l'état de droit en général, et entravant également en définitive toute possibilité véritable de reconstruction et de développement. | UN | 6 - ظلت الصلة بين صناعة المخدرات غير المشروعة والتمرد واضحة للعيان على امتداد الفترة المشمولة بالتقرير، وهو ما أدى إلى زيادة زعزعة الاستقرار واستشراء الفساد الذي يهدد الحكم بجميع مستوياته، بما في ذلك سلطة الشرطة وسيادة القانون بوجه عام. |
L'Armée de résistance du Seigneur (LRA), qui prospère dans les zones de non-droit, pourrait elle aussi menacer la sécurité et l'état de droit en République centrafricaine. | UN | 29 - ويُعتبر جيش الرب للمقاومة، الذي تزداد حركته في ظل غياب القانون، مصدر خطرٍ إضافيٍ محتملٍ للأمن وسيادة القانون في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
En renforçant encore la démocratie et l'état de droit en Turquie, le Gouvernement vise à prévenir l'exploitation de certaines questions par les terroristes, tel le PKK. | UN | وترمي الحكومة، عن طريق زيادة توطيد الديمقراطية وسيادة القانون في تركيا، إلى منع استغلال المنظمات الإرهابية مثل مؤتمر الحرية والديمقراطية الكردستاني لقضايا معينة. |
Dans cet esprit, elle participe au contrôle, à l'établissement des rapports, au renforcement des capacités, à la formation et aux activités de plaidoyer et de sensibilisation en vue de promouvoir et d'améliorer le respect des droits de l'homme et de rétablir une culture de la paix et l'état de droit en Sierra Leone. | UN | وفي هذا الصدد، فهو يعمل في مجال الرصد وتقديم التقارير وبناء القدرات والتدريب والدعوة والتوعية، بغية تعزيز احترام حقوق الإنسان وتحسينه واستعادة ثقافة السلام وسيادة القانون في سيراليون. |
Les perspectives de plus en plus sûres en ce qui concerne l'instauration d'une administration démocratique, la transparence, la participation et l'état de droit en Mongolie contribuent à assurer une stabilité accrue dans toute la région. | UN | ومما يسهم في إضفاء مزيد من الاستقرار على حالة الأمن بالمنطقة كلها، اطراد تحسن احتمالات الحكم الديمقراطي والشفافية والمشاركة وسيادة القانون في منغوليا. |
C'est précisément dans cette optique que j'ai lancé des réformes d'envergure dans le pays en vue de procéder à des transformations économiques et sociales et de continuer à renforcer le système démocratique et l'état de droit en Ukraine. | UN | ولهذا الغرض بالذات، شرعت في إجراء إصلاحات شاملة في البلد، تهدف إلى إجراء تحولات اجتماعية واقتصادية وإلى مواصلة تعزيز النظام الديمقراطي وسيادة القانون في أوكرانيا. |
Ce mémorandum vise à aider le Gouvernement à respecter l'engagement qu'il a pris de défendre les droits de l'homme et l'état de droit en Somalie, de mettre fin à la culture de violence et d'impunité et d'appliquer le principe de la responsabilité. | UN | وتهدف هذه المذكرة إلى مساعدة الحكومة على احترام التزامها بدعم حقوق الإنسان وسيادة القانون في الصومال، والقضاء على ثقافة العنف والإفلات من العقاب، وإقرار المحاسبة. |
Séance d'ouverture des consultations sur la justice et l'état de droit en République centrafricaine - Action mondiale des parlementaires 11 h 45-12 h 30 | UN | الجلسة الافتتاحية للمشاورات بشأن العدالة وسيادة القانون في جمهورية أفريقيا الوسطى المنظمة من قِبَل شبكة عمل البرلمانيين العالمي |
Elles ont reconnu le rôle de plus en plus important que jouait le Tribunal dans le règlement pacifique des différends maritimes et l'état de droit en mer, ainsi que dans l'interprétation et l'application de la Convention, comme en témoignait le nombre croissant d'affaires, portant sur un plus large éventail de questions, dont était saisi le Tribunal. | UN | وأقرت تلك الوفود بالدور ذي الأهمية المطردة الذي تقوم به المحكمة في التسوية السلمية للمنازعات البحرية وسيادة القانون في البحار، وكذلك في تفسير الاتفاقية وتطبيقها، والذي يتجلى في ازدياد عدد القضايا المعروضة على المحكمة التي تتناول نطاقا أوسع من المسائل. |
Le Fonds des Nations Unies pour la démocratie (FNUD) a contribué à renforcer à la fois la démocratie et les droits de l'homme et l'état de droit en Afrique australe. | UN | 16 - وساهم صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية في تعزيز الديمقراطية كل من حقوق الإنسان وسيادة القانون في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Elle a aussi participé à la session d'ouverture des consultations sur la justice et l'état de droit en République centrafricaine organisées à l'Assemblée nationale par l'Action mondiale des parlementaires, à l'occasion de laquelle son président a fait une déclaration. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شارك الوفد في الجلسة الافتتاحية للمشاورات المتعلقة بالعدالة وسيادة القانون في جمهورية أفريقيا الوسطى التي عُقدت في الجمعية الوطنية ونظَّمتها شبكة عمل البرلمانيين العالمي، وأدلى خلالها رئيس التشكيلة ببيان. |
Comme déjà mentionné précédemment, il semble que les services de sécurité et l'état de droit en RCA sont dominés par une coalition de chefs de guerre qui règnent sur des éléments armés mal formés et indisciplinés largement considérés comme responsables au premier chef de la plupart des violations des droits de l'homme. | UN | بل على العكس من ذلك، وكما ذكر سابقا، يبدو أن جهاز الأمن وسيادة القانون في جمهورية أفريقيا الوسطى يخضع لسيطرة تحالف من أمراء الحرب، الذين يتحكمون في عناصر مسلحة سيئة التدريب وغير منضبطة، تُعتبر في المقام الأول مسؤولة عن معظم انتهاكات حقوق الإنسان. |
Le séminaire qui a réuni 25 participants, a fourni une occasion unique d'examiner la menace que représentent les réseaux de trafic transnationaux et leurs activités pour la stabilité politique et l'état de droit en Afrique et a proposé des mesures en vue d'une offensive cohérente et totale contre cette menace, à mener par les institutions et les gouvernements africains ainsi que par la communauté internationale. | UN | وقد وفّرت الحلقة الدراسية، التي حضرها 25 مشاركا ، فرصة نادرة للتصدي لما تشكله شبكات وعمليات التهريب عبر الحدود من تهديد للاستقرار السياسي وسيادة القانون في أفريقيا ، واقترحت تدابير لاستجابة أكثر اتساقاً وشمولاً من جانب الحكومات والمؤسسات الأفريقية، وكذلك من المجتمع الدولي، للتصدي لهذا الخطر. |
L'UNPOS a en outre établi le mandat d'un groupe de travail sur les questions judiciaires et pénitentiaires qui sera créé au sein du Comité mixte de sécurité pour examiner et analyser les mesures d'assistance internationale destinées à renforcer les institutions judiciaires et l'état de droit en Somalie et à en suivre l'application. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أعد المكتب الاختصاصات اللازمة لإنشاء فريق عامل معني بالعدالة والإصلاحيات يكون تابعا للجنة الأمنية المشتركة من أجل مناقشة وتحليل ورصد تنفيذ المساعدة الدولية لتحسين العدالة وسيادة القانون في الصومال. |
13. Comme l'expert indépendant l'exposait dans son précédent rapport, la culture du pavot et la fabrication et le trafic international d'héroïne sont les menaces les plus sérieuses qui pèsent sur la sécurité et l'état de droit en Afghanistan. | UN | 13- وتشكل زراعة الخشخاش وتصنيع الهيروين والاتجار به على المستوى الدولي أحد أهم التهديدات التي يواجهها الأمن وسيادة القانون في أفغانستان، كما تمت مناقشة ذلك في التقرير السابق للخبير المستقل. |
L'existence d'un lien entre l'industrie illégale des stupéfiants et les forces d'opposition armée, confirmée au cours de la période considérée, continue d'entretenir l'instabilité et la corruption qui menacent tous les rouages administratifs, y compris les autorités de police et l'état de droit en général, et entravent également en définitive toute possibilité véritable de reconstruction et de développement. | UN | 6 - تأكدت الصلة مرة أخرى بين صناعة المخدرات غير المشروعة وقوات التمرد المعارضة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واستمرت في زيادة زعزعة الاستقرار والفساد. ولا يزال هذا الأمر يهدد الحكم بجميع مستوياته، بما في ذلك سلطة الشرطة وسيادة القانون بوجه عام. |
En Mauritanie, l'UNODC prend également part à un programme multiinstitutions financé par le Fonds pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et approuvé en 2009 qui vise à renforcer la prévention des conflits et l'état de droit en particulier par la formation de femmes à la profession d'auxiliaire juridique. | UN | كما يشارك المكتب في موريتانيا في برنامج مشترك بين عدة وكالات يموّله صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وقد اعتُمد هذا البرنامج في عام 2009 ويهدف إلى تعزيز منع النـزاعات وسيادة القانون من خلال تدريب خاص للمساعِدات القانونيات. |
Une étude sur le trafic transnational et l'état de droit en Afrique de l'Ouest sera publiée prochainement. | UN | وسوف تنشر قريبا دراسة عن الاتجار عبر الوطني وحكم القانون في غرب أفريقيا. |