"et l'a encouragé à" - Translation from French to Arabic

    • وشجعتها على
        
    • وشجعه على
        
    • وشجعته على
        
    • وشجّعتها على
        
    • وتشجعها على
        
    • وشجع الحكومة على
        
    • وشجعت رواندا على
        
    • وشجّعته على
        
    Il a félicité le Niger d'avoir accepté un grand nombre de recommandations et l'a encouragé à les mettre en œuvre. UN ورحبت بوركينا فاسو بقبول النيجر عدداً كبيراً من التوصيات وشجعتها على تنفيذها.
    Elle a félicité le Gabon pour les résultats obtenus et l'a encouragé à persister dans ses efforts. UN وأشادت بهذا الإنجاز الذي حقّقته غابون وشجعتها على مواصلة جهودها في هذا المجال.
    Le Nigéria a félicité le Togo pour les mesures prises concernant le droit à l'alimentation et l'a encouragé à continuer de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. UN وهنأت نيجيريا توغو بالتدابير المتخذة في مجال الحق في الغذاء وشجعتها على مواصلة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Une délégation a relevé avec une satisfaction particulière les initiatives du Bureau pour acheter des biens dont les spécifications dénotent le souci de préserver l'environnement, et l'a encouragé à poursuivre ses efforts en ce sens. UN وأكد أحد الوفود تقديره الخاص ﻷعمال المكتب في ميدان شراء السلع ذات المواصفات المواتية للبيئة وشجعه على مواصلة هذا الجهد.
    La Direction nationale du contrôle l'a informé du lieu et de l'heure du rendez-vous qui avait été fixé et l'a encouragé à participer à la rencontre. UN وقامت دائرة الرقابة الوطنية بإبلاغه بالمكان والزمان المحددين وشجعته على إجراء المقابلة.
    L'Australie a salué les efforts de l'État afin d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe et l'a encouragé à continuer de prévenir et d'éliminer la discrimination. UN ورحبت أستراليا بالجهود التي تبذلها الدولة للقضاء على التمييز على أساس الجنس، وشجّعتها على مواصلة منع التمييز والقضاء عليه.
    Il a noté que le Cambodge avait agi de manière responsable en répondant aux recommandations et l'a encouragé à continuer dans cette voie. UN وأشارت إلى أن كمبوديا قد تصرفت بطريقة مسؤولة في الرد على التوصيات وشجعتها على مواصلة ذلك.
    Elle a également salué les efforts de la Croatie concernant les réfugiés, et l'a encouragé à entreprendre d'autres actions en vue de leur apporter des solutions durables. UN كما أشادت بجهود كرواتيا المتعلقة باللاجئين، وشجعتها على الاضطلاع بالمزيد من الأنشطة من أجل إيجاد حلول دائمة لهم.
    Elle a pris note avec satisfaction des objectifs de développement et de réduction de la pauvreté fixés par le Bhoutan et l'a encouragé à intensifier l'action engagée pour lutter contre la pauvreté. UN ورحبت بأهداف التنمية والحد من الفقر التي حددتها بوتان وشجعتها على مواصلة تعزيز جهودها للتصدي للفقر.
    Le Costa Rica a salué la ratification par le Belize de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et l'a encouragé à l'incorporer dans sa législation interne. UN وأشادت كوستاريكا بتصديق بليز على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وشجعتها على إدراج الاتفاقية في القانون المحلي.
    Elle lui a demandé s'il prévoyait de solliciter l'assistance technique du HCDH pour renforcer ses capacités, et l'a encouragé à réfléchir à cette possibilité. UN واستفسرت عن خطط الحكومة فيما يتعلق بالتماس المساعدة التقنية من مفوضية حقوق الإنسان والاستعانة بها في بناء القدرات، وشجعتها على النظر في هذه الإمكانية.
    L'Arabie saoudite a félicité l'Azerbaïdjan pour ses efforts et l'a encouragé à persévérer en ce sens. UN وأثنت على أذربيجان لما بذلته من جهود، وشجعتها على الاستمرار في هذا الاتجاه.
    Elle a félicité le Gouvernement et l'a encouragé à poursuivre sur la voie de la démocratie et de l'état de droit. UN وهنأت كوت ديفوار حكومة الكونغو وشجعتها على مواصلة جهودها الرامية إلى إرساء الديمقراطية وإعلاء سيادة القانون.
    Quant aux mesures destinées à réduire la pauvreté chez les enfants de moitié pour 2010, la France a recommandé au RoyaumeUni de donner des précisions à leur sujet et l'a encouragé à le faire. UN وعن التقليل من الفقر بين الأطفال إلى النصف بحلول عام 2010، أوصت فرنسا المملكة المتحدة بتقديم مزيد من المعلومات عما يتخذ من خطوات في هذا الاتجاه، وشجعتها على ذلك.
    Elle a également pris note de l'engagement de Monaco en faveur du développement international et l'a encouragé à porter son aide publique au développement à 0,7 % de son PIB. UN ولاحظت تونس أيضاً التزام موناكو بالتنمية الدولية، وشجعتها على زيادة مساعدتها الإنمائية إلى 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها المحلي.
    Il lui a renouvelé son plein appui et l'a encouragé à poursuivre dans cette voie. UN وكرر المؤتمر تأكيد تأييده التام لمواليمو نيريري وشجعه على مواصلة تلك الجهود.
    Une délégation a relevé avec une satisfaction particulière les initiatives du Bureau pour acheter des biens dont les spécifications dénotent le souci de préserver l'environnement, et l'a encouragé à poursuivre ses efforts en ce sens. UN وأكد أحد الوفود تقديره الخاص ﻷعمال المكتب في ميدان شراء السلع ذات المواصفات المواتية للبيئة وشجعه على مواصلة هذا الجهد.
    La Direction nationale du contrôle a informé un scientifique de l'heure et du lieu de rendez-vous et l'a encouragé à participer à la rencontre. UN وقامت دائرة الرقابة الوطنية بإبلاغ المختص بالموعد والمكان وشجعته على إجراء المقابلة.
    La Direction du contrôle national a informé l'intéressé de la demande et l'a encouragé à se rendre au rendez-vous. UN أبلغته دائرة الرقابة الوطنية وشجعته على إجراء المقابلة المنفردة.
    352. La Commission a remercié les organisateurs de ces conférences. Elle a prié le Secrétariat de continuer à suivre ces manifestations et l'a encouragé à participer activement aux initiatives visant à promouvoir la Convention de New York. UN 352- وأعربت اللجنة عن تقديرها لمنظمي المؤتمرات وطلبت إلى الأمانة مواصلة رصد هذه الأحداث وشجّعتها على المشاركة بدور نشط في المبادرات الرامية إلى تعزيز اتفاقية نيويورك.
    Elle a exprimé son soutien au Mali en ce qui concerne les efforts déployés pour maintenir l'intégrité territoriale et la souveraineté et l'a encouragé à poursuivre la transition politique. UN وتدعم الصين مالي في جهودها الرامية إلى المحافظة على السلامة الإقليمية لأراضيها وسيادتها وتشجعها على مواصلة عملية الانتقال السياسي.
    En outre, mon Représentant exécutif au Burundi a fait part de mes préoccupations au Gouvernement et l'a encouragé à enquêter sur toute menace plausible à la sécurité et à assurer la sécurité et la sûreté de tous ses citoyens. UN وعلاوة على ذلك، أبلغ ممثلي التنفيذي في بوروندي الحكومةَ بما يساورني من قلق، وشجع الحكومة على التحرّي عن أي تهديدات أمنية حقيقية وكفالة سلامة جميع مواطنيها وأمنهم.
    45. L'Afrique du Sud a salué les initiatives du Rwanda pour améliorer la protection des droits de la femme, et l'a encouragé à poursuivre ses efforts pour que les femmes bénéficient de l'égalité avec les hommes et ne fassent l'objet d'aucune forme de discrimination. UN 45- ورحبت جنوب أفريقيا بمبادرات رواندا لتعزيز حماية حقوق المرأة، وشجعت رواندا على مواصلة جهودها الرامية إلى كفالة تمتع المرأة بالمساواة وعدم تعرضها لأي شكل من أشكال التمييز.
    La Commission de statistique a remercié le Groupe de travail des efforts faits pour élaborer ce cadre et l'a encouragé à lui donner sa forme définitive. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في وضع الإطار وشجّعته على الانتهاء من وضع صيغته النهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more