Il a félicité le Niger d'avoir accepté un grand nombre de recommandations et l'a encouragé à les mettre en œuvre. | UN | ورحبت بوركينا فاسو بقبول النيجر عدداً كبيراً من التوصيات وشجعتها على تنفيذها. |
Elle a félicité le Gabon pour les résultats obtenus et l'a encouragé à persister dans ses efforts. | UN | وأشادت بهذا الإنجاز الذي حقّقته غابون وشجعتها على مواصلة جهودها في هذا المجال. |
Le Nigéria a félicité le Togo pour les mesures prises concernant le droit à l'alimentation et l'a encouragé à continuer de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. | UN | وهنأت نيجيريا توغو بالتدابير المتخذة في مجال الحق في الغذاء وشجعتها على مواصلة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Une délégation a relevé avec une satisfaction particulière les initiatives du Bureau pour acheter des biens dont les spécifications dénotent le souci de préserver l'environnement, et l'a encouragé à poursuivre ses efforts en ce sens. | UN | وأكد أحد الوفود تقديره الخاص ﻷعمال المكتب في ميدان شراء السلع ذات المواصفات المواتية للبيئة وشجعه على مواصلة هذا الجهد. |
La Direction nationale du contrôle l'a informé du lieu et de l'heure du rendez-vous qui avait été fixé et l'a encouragé à participer à la rencontre. | UN | وقامت دائرة الرقابة الوطنية بإبلاغه بالمكان والزمان المحددين وشجعته على إجراء المقابلة. |
L'Australie a salué les efforts de l'État afin d'éliminer la discrimination fondée sur le sexe et l'a encouragé à continuer de prévenir et d'éliminer la discrimination. | UN | ورحبت أستراليا بالجهود التي تبذلها الدولة للقضاء على التمييز على أساس الجنس، وشجّعتها على مواصلة منع التمييز والقضاء عليه. |
Il a noté que le Cambodge avait agi de manière responsable en répondant aux recommandations et l'a encouragé à continuer dans cette voie. | UN | وأشارت إلى أن كمبوديا قد تصرفت بطريقة مسؤولة في الرد على التوصيات وشجعتها على مواصلة ذلك. |
Elle a également salué les efforts de la Croatie concernant les réfugiés, et l'a encouragé à entreprendre d'autres actions en vue de leur apporter des solutions durables. | UN | كما أشادت بجهود كرواتيا المتعلقة باللاجئين، وشجعتها على الاضطلاع بالمزيد من الأنشطة من أجل إيجاد حلول دائمة لهم. |
Elle a pris note avec satisfaction des objectifs de développement et de réduction de la pauvreté fixés par le Bhoutan et l'a encouragé à intensifier l'action engagée pour lutter contre la pauvreté. | UN | ورحبت بأهداف التنمية والحد من الفقر التي حددتها بوتان وشجعتها على مواصلة تعزيز جهودها للتصدي للفقر. |
Le Costa Rica a salué la ratification par le Belize de la Convention relative aux droits des personnes handicapées et l'a encouragé à l'incorporer dans sa législation interne. | UN | وأشادت كوستاريكا بتصديق بليز على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وشجعتها على إدراج الاتفاقية في القانون المحلي. |
Elle lui a demandé s'il prévoyait de solliciter l'assistance technique du HCDH pour renforcer ses capacités, et l'a encouragé à réfléchir à cette possibilité. | UN | واستفسرت عن خطط الحكومة فيما يتعلق بالتماس المساعدة التقنية من مفوضية حقوق الإنسان والاستعانة بها في بناء القدرات، وشجعتها على النظر في هذه الإمكانية. |
L'Arabie saoudite a félicité l'Azerbaïdjan pour ses efforts et l'a encouragé à persévérer en ce sens. | UN | وأثنت على أذربيجان لما بذلته من جهود، وشجعتها على الاستمرار في هذا الاتجاه. |
Elle a félicité le Gouvernement et l'a encouragé à poursuivre sur la voie de la démocratie et de l'état de droit. | UN | وهنأت كوت ديفوار حكومة الكونغو وشجعتها على مواصلة جهودها الرامية إلى إرساء الديمقراطية وإعلاء سيادة القانون. |
Quant aux mesures destinées à réduire la pauvreté chez les enfants de moitié pour 2010, la France a recommandé au RoyaumeUni de donner des précisions à leur sujet et l'a encouragé à le faire. | UN | وعن التقليل من الفقر بين الأطفال إلى النصف بحلول عام 2010، أوصت فرنسا المملكة المتحدة بتقديم مزيد من المعلومات عما يتخذ من خطوات في هذا الاتجاه، وشجعتها على ذلك. |
Elle a également pris note de l'engagement de Monaco en faveur du développement international et l'a encouragé à porter son aide publique au développement à 0,7 % de son PIB. | UN | ولاحظت تونس أيضاً التزام موناكو بالتنمية الدولية، وشجعتها على زيادة مساعدتها الإنمائية إلى 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها المحلي. |
Il lui a renouvelé son plein appui et l'a encouragé à poursuivre dans cette voie. | UN | وكرر المؤتمر تأكيد تأييده التام لمواليمو نيريري وشجعه على مواصلة تلك الجهود. |
Une délégation a relevé avec une satisfaction particulière les initiatives du Bureau pour acheter des biens dont les spécifications dénotent le souci de préserver l'environnement, et l'a encouragé à poursuivre ses efforts en ce sens. | UN | وأكد أحد الوفود تقديره الخاص ﻷعمال المكتب في ميدان شراء السلع ذات المواصفات المواتية للبيئة وشجعه على مواصلة هذا الجهد. |
La Direction nationale du contrôle a informé un scientifique de l'heure et du lieu de rendez-vous et l'a encouragé à participer à la rencontre. | UN | وقامت دائرة الرقابة الوطنية بإبلاغ المختص بالموعد والمكان وشجعته على إجراء المقابلة. |
La Direction du contrôle national a informé l'intéressé de la demande et l'a encouragé à se rendre au rendez-vous. | UN | أبلغته دائرة الرقابة الوطنية وشجعته على إجراء المقابلة المنفردة. |
352. La Commission a remercié les organisateurs de ces conférences. Elle a prié le Secrétariat de continuer à suivre ces manifestations et l'a encouragé à participer activement aux initiatives visant à promouvoir la Convention de New York. | UN | 352- وأعربت اللجنة عن تقديرها لمنظمي المؤتمرات وطلبت إلى الأمانة مواصلة رصد هذه الأحداث وشجّعتها على المشاركة بدور نشط في المبادرات الرامية إلى تعزيز اتفاقية نيويورك. |
Elle a exprimé son soutien au Mali en ce qui concerne les efforts déployés pour maintenir l'intégrité territoriale et la souveraineté et l'a encouragé à poursuivre la transition politique. | UN | وتدعم الصين مالي في جهودها الرامية إلى المحافظة على السلامة الإقليمية لأراضيها وسيادتها وتشجعها على مواصلة عملية الانتقال السياسي. |
En outre, mon Représentant exécutif au Burundi a fait part de mes préoccupations au Gouvernement et l'a encouragé à enquêter sur toute menace plausible à la sécurité et à assurer la sécurité et la sûreté de tous ses citoyens. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغ ممثلي التنفيذي في بوروندي الحكومةَ بما يساورني من قلق، وشجع الحكومة على التحرّي عن أي تهديدات أمنية حقيقية وكفالة سلامة جميع مواطنيها وأمنهم. |
45. L'Afrique du Sud a salué les initiatives du Rwanda pour améliorer la protection des droits de la femme, et l'a encouragé à poursuivre ses efforts pour que les femmes bénéficient de l'égalité avec les hommes et ne fassent l'objet d'aucune forme de discrimination. | UN | 45- ورحبت جنوب أفريقيا بمبادرات رواندا لتعزيز حماية حقوق المرأة، وشجعت رواندا على مواصلة جهودها الرامية إلى كفالة تمتع المرأة بالمساواة وعدم تعرضها لأي شكل من أشكال التمييز. |
La Commission de statistique a remercié le Groupe de travail des efforts faits pour élaborer ce cadre et l'a encouragé à lui donner sa forme définitive. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلها الفريق العامل في وضع الإطار وشجّعته على الانتهاء من وضع صيغته النهائية. |