"et l'accès à ces" - Translation from French to Arabic

    • والوصول إليها
        
    • والحصول عليها
        
    • وإمكانية الوصول إليها
        
    • وفرص الحصول عليها
        
    La Bande de Gaza et la Cisjordanie sont plus en plus isolées l'une de l'autre étant donné que la circulation et l'accès à ces zones sont de plus en plus difficiles. UN وقد تزايد عزل قطاع غزة والضفة الغربية عن بعضها البعض مع تزايد صعوبة التنقل في تلك المناطق والوصول إليها.
    Notant que la collecte, l'intégration et la fourniture des données géospatiales et l'accès à ces données peuvent devenir beaucoup plus faciles grâce à une interopérabilité accrue, UN وإذ يلاحظ أنه يمكن إلى حد كبير، تيسير اكتشاف البيانات المكانية والوصول إليها وتكاملها وإيصالها، عبر تعزيز قابلية التشغيل البيني،
    Tout en reconnaissant la valeur des communications face à face, nous appelons la communauté internationale à faciliter le renforcement des capacités en ce qui concerne l'utilisation des moyens de communication électroniques et l'accès à ces outils. UN ونناشد المجتمع الدولي تيسير بناء القدرات في استخدام الاتصالات الإلكترونية والوصول إليها. ونحن نسلم أيضا بقيمة الاتصال وجها لوجه.
    Le Réseau a commencé à travailler avec l'Initiative internationale pour le vaccin contre le sida en vue de mobiliser des ressources accrues pour la recherche, la mise au point de vaccins et l'accès à ces derniers. UN وبدأت الشبكة العمل مع المبادرة الدولية للقاحات ضد الإيدز للتنظيم والدعوة إلى زيادة تمويل بحوث اللقاحات المضادة لفيروس الإيدز وتطويرها والحصول عليها.
    Faciliter et soutenir la gestion des connaissances environnementales et l'accès à ces connaissances, en mettant en place des systèmes d'information régionaux, des portails régionaux UNEP.net et d'autres portails thématiques. UN :: تيسير ودعم إدارة المعرفة البيئية والحصول عليها بواسطة نظم معلوماتية على المستوى الإقليمي والمنافذ الإقليمية لشبكة برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومنافذ مواضيعية أخرى.
    Mesures pratiques pour promouvoir, faciliter et financer, au besoin, le transfert de technologies et de savoir—faire écologiquement rationnels et l'accès à ces technologies et savoir—faire UN القضايا اﻷسئلة الخطوات العملية الرامية إلى القيام، على النحو المناسب بتعزيز وتيسير وتمويل نقل التكنولوجيات والمعارف السليمة بيئياً وإمكانية الوصول إليها
    50. Certaines Parties ont communiqué des données sur les activités de transfert de technologies et l'accès à ces technologies. UN 50- قدمت بعض الأطراف معلومات عن الأنشطة المتعلقة بنقل التكنولوجيات السليمة بيئياً والوصول إليها.
    Elle doit traiter les problèmes concernant la fourniture de services de transport international et l'accès à ces services dans le cadre des mesures internationales d'appui visant à permettre aux entreprises industrielles et commerciales des pays en développement, et en particulier des moins avancés d'entre eux, de participer plus efficacement à la mondialisation. UN ويتعين على الأونكتاد أن يعالج المشكلات المتعلقة بتوفير خدمات النقل الدولية والوصول إليها كجزء لا يتجزأ من تدابير الدعم الدولية التي تستهدف تمكين تجارة وصناعة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا فيما بينها، من المشاركة على نحو أكثر فعالية في عملية العولمة.
    b) De faciliter l'analyse des données sur la STI en encourageant la comparabilité des données et l'accès à ces données. UN (ب) تيسير تحليل بيانات العلم والتكنولوجيا والابتكار عن طريق تعزيز إمكانية مقارنة البيانات والوصول إليها.
    Les États Membres ont adopté un certain nombre de mesures d'aide aux migrantes, et notamment ouvert des centres d'accueil et de services intégrés, mis en place des lignes téléphoniques d'urgence et amélioré l'information concernant les services sociaux et l'accès à ces services. UN 24 - وطرحت الدول الأعضاء عددا من التدابير لدعم المهاجرات، بما في ذلك توفير أماكن المأوى والمراكز الجامعة، وخطوط الاتصال المباشر وتحسين المعلومات عن الخدمات الاجتماعية والوصول إليها.
    1. Le présent cadre a pour objet de définir des actions judicieuses et efficaces propres à renforcer l'application du paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention en intensifiant et en améliorant le transfert de technologies et de savoirfaire écologiquement rationnels et l'accès à ces technologies et savoirfaire. UN 1- الغرض من هذا الإطار هو وضع إجراءات هادفة وفعالة لتعزيز تنفيذ المادة 4-5 من الاتفاقية عن طريق زيادة وتحسين نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً والدراية الفنية والوصول إليها.
    1. Le présent cadre a pour objet de définir des actions judicieuses et efficaces propres à renforcer l'application du paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention en intensifiant et en améliorant le transfert de technologies et de savoirfaire écologiquement rationnels et l'accès à ces technologies et savoirfaire. UN 1- الغرض من هذا الإطار هو وضع إجراءات هادفة وفعالة لتعزيز تنفيذ المادة 4-5 من الاتفاقية عن طريق زيادة وتحسين نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً والدراية الفنية والوصول إليها.
    En tant que parlementaires, nous n'ignorons pas que la présence dans les instances du pouvoir et aux postes de décision, publics et privés, et l'accès à ces instances et postes - tout comme la possibilité de participer effectivement à la vie politique, économique et sociale - sont des éléments importants d'intégration et favorisent la tolérance, le respect mutuel et la stabilité dans des sociétés plurielles. UN 16 - ونحن، بصفتنا برلمانيين، ندرك أن التمثيل في مؤسسات السلطة ومناصب صنع القرارات والوصول إليها - في المجالين العام والخاص- وفرص المشاركة الفعالة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية هي عناصر هامة للوصول إلى شمول الجميع والتسامح والاحترام المتبادل والاستقرار في المجتمعات التي تتسم بالتنوع.
    4. Les évaluations des besoins technologiques ont pour objet d'aider à déterminer et à analyser les priorités en matière de technologie pour pouvoir, à partir de là, constituer un portefeuille de projets et de programmes propres à faciliter le transfert de technologies et de savoirfaire écologiquement rationnels et l'accès à ces technologies et savoirfaire aux fins de l'application du paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention. UN الغرض 4- الغرض من عمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية هو تقديم العون في تحديد وتحليل الاحتياجات التكنولوجية ذات الأولوية التي يمكن أن تشكل أساساً لحافظة من المشاريع والبرامج الخاصة بالتكنولوجيات السليمة بيئياً، التي يمكن أن تيسر نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا والدراية الفنية والوصول إليها.
    Promouvoir la gestion des connaissances sur l'environnement, et l'accès à ces connaissances, en mettant en place des systèmes d'information régionaux, des portails régionaux UNEP.net ainsi que d'autres portails thématiques. UN :: تشجيع إدارة المعرفة البيئية والحصول عليها بواسطة نظم المعلومات على المستوى القطري ومداخل شبكة برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإقليمية ومداخل مواضيعية أخرى.
    Ce projet a pour objectif d'aider 20 pays africains à se doter de compétences et de bases de données nationales en tant que moyens d'améliorer l'accès au droit de l'environnement ainsi que la connaissance des informations s'y rapportant et l'accès à ces informations par le public. UN ويتمثل الهدف من المشروع في مساعدة 20 بلداً أفريقيا في تنمية المهارات ووضع قواعد بيانات وطنية كوسيلة لتعزيز فرص الحصول على القانون البيئي وتحسين الوعي العام بالمعلومات الخاصة بالقانون البيئي والحصول عليها.
    La conservation des ressources phytogénétiques et l'accès à ces ressources jouent un rôle essentiel pour permettre une production agricole durable, soutenir les moyens d'existence des communautés rurales et assurer la sécurité alimentaire nationale. UN 17 - وتعد صيانة الموارد الوراثية النباتية والحصول عليها من الأمور التي لا غنى عنها للزراعة المستدامة ولمعيشة المجتمعات المحلية الريفية، ولتحقيق الأمن الغذائي للشعوب ككل.
    44. L'expérience acquise par le PNUD dans la mise en œuvre de projets et programmes de renforcement des capacités permet de faire les constatations suivantes en ce qui concerne l'existence de ressources pour le financement des programmes relatifs aux changements climatiques et l'accès à ces ressources: UN 44- وإن خبرات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ مشاريع وبرامج بناء القدرات تتجلى في الأفكار التالية التي تدل على نفاذ البصيرة فيما يتصل بتوفر الموارد والحصول عليها لتنفيذ البرامج المعنية بتغير المناخ:
    Grâce au soutien fourni, le FNUAP a permis d'augmenter la demande et l'utilisation de services de prévention de qualité pour le VIH et d'autres infections sexuellement transmissibles (IST), et l'accès à ces services s'est également accru, spécialement pour les femmes, les jeunes gens et d'autres groupes vulnérables, y compris les populations se trouvant dans une situation d'urgence humanitaire. UN 19 - وأسهم الدعم المقدم من صندوق الأمم المتحدة للسكان في زيادة الطلب على خدمات الوقاية الجيدة من الفيروس وغيره من الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي والحصول عليها والاستفادة منها، ولا سيما في صفوف النساء والشباب والفئات الضعيفة الأخرى، بما في ذلك الفئات السكانية التي تتطلب اهتماما إنسانيا.
    Elle établit également une distinction entre la politique en matière de réfugiés qui concerne le cadre normatif extérieur plus large, y compris la promotion de solutions et la politique d'asile qui a trait au fonctionnement interne de procédures et l'accès à ces procédures. UN كما ميزت بين سياسة اللاجئين التي تتعلق بالإطار المعياري الخارجي الأوسع بما في ذلك تعزيز الحلول، وبين سياسة اللجوء التي تتعلق بتطبيق الإجراءات في الداخل وإمكانية الوصول إليها.
    30. Un cadre pour la mise en œuvre d'actions judicieuses et efficaces propres à intensifier et à améliorer le transfert de technologies et de savoirfaire écologiquement rationnels et l'accès à ces technologies et savoirfaire a été mis au point. UN 30- وتم وضع إطار للإجراءات المجدية والفعالة الرامية إلى زيادة وتحسين نقل التكنولوجيات والدراية العملية السليمة بيئياً وإمكانية الوصول إليها.
    Il a aussi été vivement souhaité que soient améliorés la qualité des données et l'accès à ces données grâce, entre autres, à des stratégies de suivi intégrées. UN ووجهت دعوة قوية إلى تحسين نوعية البيانات وفرص الحصول عليها من خلال مجموعة من التدابير من بينها استراتيجيات الرصد المتكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more