"et l'accès à l" - Translation from French to Arabic

    • والوصول إلى
        
    • والحصول على
        
    • وإمكانية الحصول على
        
    • وفرص الحصول على
        
    • وتوفير إمكانية الوصول إلى
        
    • وإمكانية الوصول إلى
        
    • والنفاذ إلى
        
    • وحصوله على
        
    • وفرص الوصول إلى
        
    Le HCDH se concentre sur le contexte plus large du déroulement des scrutins, notamment la liberté d'expression et l'accès à l'information. UN وتركز مفوضية حقوق الإنسان على السياق الأوسع الذي تجري فيه الانتخابات، بما في ذلك حرية التعبير والوصول إلى المعلومات.
    Il a salué les mesures prises par la Zambie aux fins de l'élaboration de nouvelles lois sur la liberté de la presse et l'accès à l'information. UN ورحبت كندا بالخطوات التي اتخذتها زامبيا لسن تشريعات جديدة بشأن حرية الصحافة والوصول إلى المعلومات.
    Le Saint-Siège a encouragé le Pérou à prendre des mesures qui favorisent la transparence et l'accès à l'information publique. UN وشجع الكرسي الرسولي بيرو على اتخاذ تدابير لتعزيز الشفافية والوصول إلى المعلومات العامة.
    Des mesures avaient également été prises pour améliorer la sécurité alimentaire et l'accès à l'eau potable. UN واتُّخذت أيضاً تدابير من أجل تحسين الأمن الغذائي والحصول على الماء الصالح للشرب.
    Elle a noté que, depuis qu'elle était devenue une démocratie, l'Afrique du Sud s'était attachée à promouvoir la liberté d'expression et l'accès à l'information. UN وأشارت إلى أن جنوب أفريقيا عملت، منذ أن أصبحت بلداً ديمقراطياً، على تشجيع حرية التعبير والحصول على المعلومات.
    Ces programmes se présentent sous forme d'aides qui permettent d'améliorer les conditions de logement et l'accès à l'éducation et à l'emploi. UN وتتكون هذه البرامج من عناصر تكميلية من أجل مساعدة الأشخاص على تحسين ظروفهم السكنية والوصول إلى التعليم وفرص العمل.
    Rapporteuse spéciale sur la liberté d'expression et l'accès à l'information de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples UN المقررة الخاصة للجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب المعنية بحرية التعبير والوصول إلى المعلومات
    La scolarisation accrue et l'accès à l'enseignement supérieur ont multiplié les possibilités d'emploi pour les femmes. UN كما أن توسيع الدراسة والوصول إلى التعليم العالي مكّن المرأة من الوصول إلى فرص وظيفية جديدة.
    Elle se réjouit en outre des projets de l'ONUDI concernant l'énergie durable et l'accès à l'eau. UN وترحب فرنسا أيضا بمشاريع المنظمة في مجالي الطاقة المستدامة والوصول إلى المياه.
    Diffusion de l'information publique sur l'Internet, en anticipant sur la Loiloi sur la transparence et l'accès à l'information publique gouvernementale; UN :: نشر معلومات عامة على الإنترنت تمهِّد لقانون الشفافية والوصول إلى المعلومات العامة الحكومية؛
    La liberté d'expression et l'accès à l'information sont des droits valorisés. À cet égard, le rôle des médias est de plus en plus important. UN وتحظى حرية التعبير والوصول إلى المعلومات بالاحترام والتشجيع، وما انفك يتعاظم دور وسائل الإعلام.
    La loi sur la liberté des médias et l'accès à l'information avait entraîné des réformes importantes. UN وأدى الإعلان المتعلق بحرية وسائط الإعلام الجماهيرية والوصول إلى المعلومات إلى تحقيق إصلاحات هامة.
    Il convient toutefois de réunir deux conditions essentielles pour que cet engagement soit pleinement effectif : la transparence et l'accès à l'information. UN لكن ثمة شرطا أساسيا لكي يبلغ هذا الالتزام أقصى درجاته ألا وهو: الشفافية والحصول على المعلومات.
    Renforcer la qualité et l'accès à l'éducation de base et tertiaire UN تعزيز الجودة والحصول على التعليم الأساسي والتعليم الجامعي.
    Les droits de l'homme et l'accès à l'eau potable et à l'assainissement UN حقوق الإنسان والحصول على مياه الشرب المأمونة والصرف الصحي
    Les Palaos ont atteint les cibles fixées en ce qui concerne l'alphabétisation universelle, l'égalité des sexes, la santé maternelle et l'accès à l'éducation. UN فقد نجحت بالاو في تحقيق الغايات المتعلقة بمحو الأمية الشامل، والمساواة بين الجنسين، وصحة الأمهات والحصول على التعليم.
    La fin du colonialisme et l'accès à l'indépendance font partie des évolutions les plus fondamentales qui ont dessiné les contours de notre monde d'aujourd'hui. UN لقد كانت نهاية الاستعمار والحصول على الاستقلال من بين أهم التطورات التي شكلت عالمنا اليوم.
    Les droits de l'homme et l'accès à l'eau potable et à l'assainissement UN حقوق الإنسان والحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي
    De plus en plus de pays promulguent des lois sur la transparence et l'accès à l'information dans le domaine de l'administration. UN وقد أصدر عدد متزايد من البلدان قوانين تُعنى بالشفافية الإدارية وإمكانية الحصول على المعلومات الإدارية.
    Les tableaux ci-dessous présentent les données statistiques concernant l'abandon scolaire et l'accès à l'éducation. UN وترد في الجداول التالية بيانات إحصائية عن التسرب من المدارس وفرص الحصول على التعليم.
    Pour ce faire, nous devons nous assurer que les infrastructures nécessaires, telles que les installations téléphoniques, les systèmes de téléphone et l'accès à l'Internet sont en place. UN وبغية القيام بذلك، يتعين علينا أن نكفل إقامة البنية الأساسية المطلوبة، مثل أسلاك الهاتف وشبكات الهاتف وتوفير إمكانية الوصول إلى شبكة الإنترنت في المجتمعات المحلية.
    La liberté des médias et l'accès à l'information font partie des domaines où la situation s'est sensiblement améliorée. UN وفضلاً عن ذلك، فإن من المجالات التي أشير إلى إحراز تقدم ملحوظ فيها حرية وسائط الإعلام وإمكانية الوصول إلى المعلومات.
    Certaines des dispositions de l'article 21 de la Convention visant à garantir la liberté d'expression et d'opinion et l'accès à l'information, en particulier celles concernant les personnes handicapées, figurent dans les mesures 5 et 8; UN وينطوي التدبيران رقم 5 و8 على بعض أحكام المادة 21 من الاتفاقية التي تهدف إلى ضمان حرية التعبير والرأي والنفاذ إلى المعلومات، ولا سيما الأحكام المتعلقة بالهدف الأول؛
    D'une manière générale, d'après les participants, les trois aspects les plus importants en ce qui concerne l'article 6 étaient l'éducation, la sensibilisation du public et l'accès à l'information, ainsi que la participation du public. UN وعموما، كانت أهم ثلاث مسائل متعلقة بالمادة 6، حسب المجيبين، كالتالي: التثقيف، وتوعية الجمهور وحصوله على المعلومات، ومشاركة الجمهور.
    Grâce à un certain nombre d'interventions, le Gouvernement a pu amortir les effets de la crise économique et financière sur le coût de la vie et l'accès à l'alimentation. UN وعلى الرغم من الركود الاقتصادي والمالي العالمي، فإن الحكومة قد تمكنت، عن طريق عدد من التدخلات، من صد الآثار السلبية للأزمة على تكلفة المعيشة وفرص الوصول إلى الغذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more