"et l'accès au marché" - Translation from French to Arabic

    • والوصول إلى الأسواق
        
    • لإيصالها إلى الأسواق
        
    • وسبل الوصول إلى الأسواق
        
    • وإمكانية الوصول إلى سوق
        
    • والوصول إلى سوق
        
    Elle a aussi favorisé l'émancipation économique des femmes en se concentrant sur les compétences génératrices de revenus et l'accès au marché. UN وتعزز أيضا تمكين المرأة اقتصاديا من خلال التركيز على المهارات المدرة للدخل والوصول إلى الأسواق.
    En outre, les pays garantissaient le traitement national et l'accès au marché en fonction de leurs propres calendriers d'engagements. UN وإضافة إلى ذلك، أتاحت البلدان إمكانية المعاملة الوطنية والوصول إلى الأسواق وفقاً للجداول الزمنية لالتزاماتها.
    Équipe spéciale sur les règlementations environnementales et l'accès au marché UN فرقة العمل المعنية بالشروط البيئية والوصول إلى الأسواق
    69. Le Pérou a l'honneur de coprésider, avec le Royaume-Uni, le groupe consultatif informel créé pour aider le Directeur général à mettre en œuvre l'initiative visant à faciliter le commerce et l'accès au marché. UN 69- وقال إنه كان لبيرو الشرف بمشاركة المملكة المتحدة في ترؤس الفريق الاستشاري غير الرسمي الذي أنشئ لمساعدة المدير العام على تنفيذ المبادرة المتعلقة بتيسير التجارة وسبل الوصول إلى الأسواق.
    L'objectif des Pays-Bas est d'assurer l'égalité des chances dans l'emploi et l'accès au marché de l'emploi en offrant une protection contre l'inégalité de traitement dans l'emploi et les professions. UN وتهدف هولندا إلى تعزيز تكافؤ الفرص في سوق العمل وإمكانية الوصول إلى سوق العمل عن طريق توفير الحماية من المعاملة غير المتساوية في العمالة والمهن().
    Elles sont soumises aux mêmes restrictions concernant l'établissement et l'accès au marché du travail que les personnes étrangères au bénéfice d'un permis de séjour. UN ويخضعون لنفس القيود فيما يتعلق بالسكن والوصول إلى سوق العمل مثل الأشخاص الأجانب الذين يستفيدون من تصريح بالإقامة.
    La délégation ougandaise prend note avec regret de la lenteur des négociations sur les principaux éléments du processus de Doha, par exemple le traitement spécial et différencié, les questions d'application, l'agriculture, les services et l'accès au marché. UN ولاحظ وفده بقلق التقدم البطيء المحرز في المفاوضات المتعلقة بالعناصر الرئيسة لعملية الدوحة، مثل المعاملة الخاصة والتفضيلية والمسائل المتعلقة بالتنفيذ والزراعة والخدمات والوصول إلى الأسواق.
    L'intérêt que suscite parmi ces derniers la création de groupes consultatifs informels sur les contributions volontaires et l'accès au marché est un signe encourageant. UN والاهتمام الذي أثاره عند الدول الأعضاء إنشاء الأفرقة الاستشارية غير الرسمية بشأن التبرعات والوصول إلى الأسواق ايماءة مشجعة في هذا الصدد.
    Une autre dimension importante à cet égard est la promotion d'une coopération plus étroite entre les pays sans littoral et leurs partenaires de développement, qui permettra le développement d'infrastructures de transport, la facilitation des échanges commerciaux et l'accès au marché. UN وهناك بُعد مهم آخر في ذلك الصدد هو تعزيز التعاون الوثيق بين البلدان النامية غير الساحلية وشركائها في التنمية، الذي يمهد الطريق أمام تطوير الهياكل الأساسية للنقل، وتيسير التجارة، والوصول إلى الأسواق.
    On constate donc, ce qui est encourageant, une reconnaissance beaucoup plus large des besoins particuliers des pays en développement sans littoral, et un plus fort engagement de nos partenaires de développement en ce qui concerne le développement des infrastructures de transport et la facilitation du commerce ainsi que l'aide, l'allègement de la dette et l'accès au marché. UN ونتيجة لذلك، من المشجع أن هناك اعترافا واسع النطاق بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية في حد ذاتها، ومشاركة أقوى لشركاء التنمية فيما يتعلق بتطوير الهياكل الأساسية للنقل وتيسير التجارة، بالإضافة إلى تقديم المعونات وتخفيف عبء الديون والوصول إلى الأسواق.
    7. En outre, le Directeur général a constitué un groupe consultatif informel de représentants d'Etats Membres intéressés pour l'assister dans la mise en œuvre de l'initiative visant à faciliter le commerce et l'accès au marché. UN 7- وأنشأ المدير العام أيضا فريقا استشاريا غير رسمي من ممثلين للدول الأعضاء المعنية لتقديم المشورة والمساعدة له في تنفيذ مبادرة تيسير التجارة والوصول إلى الأسواق.
    La Chine se félicite du lancement des initiatives thématiques relatives à la facilitation du commerce et l'accès au marché pour les pays en développement, ainsi qu'aux sources d'énergie renouvelables. UN وأعرب عن ترحيب الصين بإطلاق " المبادرتين المواضيعيتين " المتعلقتين بتيسير التجارة والوصول إلى الأسواق أمام البلدان النامية وبمصادر الطاقة المتجددة.
    Le développement de la République d'Ouzbékistan est fondamentalement marqué par le passage d'un système de gestion centralisé à une économie de marché libre, à l'édification d'un État de droit démocratique et d'une société civile juste, l'intégration dans la communauté internationale et l'accès au marché international. UN 92- يتمثل الاتجاه الرئيسي لتطور أوزبكستان في التحول من نظام للإدارة تابع للسلطة إلى علاقات سوقية حرة، وبناء دولة ديمقراطية تستند إلى سيادة القانون وإنشاء مجتمع مدني عادل، والاندماج في المجتمع الدولي، والوصول إلى الأسواق الدولية.
    108. À partir d'un plan de travail approuvé lors de la réunion du Mécanisme de coordination régionale qui s'est tenue à Addis-Abeba (Éthiopie) en octobre 2008, l'ONUDI met actuellement au point un programme intégral, en sa qualité de responsable du groupe sur l'industrie, le commerce et l'accès au marché. UN 108- واستنادا إلى خطة عمل أُقرّت إبان اجتماع آلية التنسيق الإقليمية في أديس أبابا، إثيوبيا، في تشرين الأول/أكتوبر 2008، تعمل اليونيدو على وضع برنامج شامل بصفتها الهيئة التي تتولى عقد تجمع الصناعة والتجارة والوصول إلى الأسواق.
    Bien qu'il existe encore d'autres modèles économiques qui ne sont pas abordés dans cette section, les modèles étudiés dans la présente section soulignent la nécessité d'envisager de façon plus large les investissements dans l'agriculture et l'accès au marché des petits agriculteurs. UN ورغم وجود العديد من نماذج الأعمال الأخرى التي لا تدرس في هذا الجزء()، تبـرز النماذج التي جرى استكشافها هنا ضرورة التفكير بطريقة أوسع نطاقا في الاستثمار في الزراعة والوصول إلى الأسواق لصالح صغار المزارعين.
    71. Plusieurs orateurs ont souligné la nécessité d'assurer un soutien financier et politique durable et de s'engager en faveur des programmes de développement alternatif, ces derniers devant comprendre grand nombre d'éléments, comme des mesures de protection de l'environnement, la participation des petits agriculteurs, la coopération internationale, l'appui aux chaînes de production à valeur ajoutée et l'accès au marché. UN 71- وشدّد عدة متكلمين على ضرورة كفالة الدعم والالتزام الماليين والسياسيين في المدى الطويل لصالح برامج التنمية البديلة وضرورة إدراج طائفة واسعة من العناصر في تلك البرامج، كتدابير حماية البيئة ومشاركة صغار المزارعين والتعاون الدولي وتقديم الدعم لسلاسل الإنتاجية ذات القيمة المضافة وسبل الوصول إلى الأسواق.
    Le troisième axe de la politique de développement de l'investissement porte sur la facilité d'accès aux facteurs de production. Le crédit à l'investissement et l'accès au marché du foncier industriel sont souvent cités comme une contrainte majeure au développement de l'investissement et à la croissance des entreprises. UN 28 - ويتعلق المحور الثالث لسياسة تنمية الاستثمار بتيسير إمكانية الوصول إلى عوامل الإنتاج، فكثيرا ما تُذكر قروض الاستثمار وإمكانية الوصول إلى سوق العقارات الصناعية من بين المعوقات الرئيسية الكبرى التي تواجه تنمية الاستثمار ونمو المؤسسات.
    :: Investir dans des programmes de langue gratuits pour faciliter l'intégration et l'accès au marché du travail; UN :: الاستثمار في برامج لغوية مجانية لتسهيل عمليات الإدماج والوصول إلى سوق العمل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more