Ainsi, les petits agriculteurs risquent de ne pas pouvoir faire face à la concurrence des produits importés et l'accès aux médicaments risque d'être difficile. | UN | ولذا فإن صغار المزارعين قد لا يستطيعون مواجهة التنافسية مع المنتجات الواردة، والحصول على الأدوية قد يصبح صعباً جداً. |
:: En contribuant à promouvoir la santé et l'accès aux médicaments essentiels; | UN | :: تعزيز الصحة والحصول على الأدوية الأساسية |
Dans ce contexte, le droit à la santé et l'accès aux médicaments à des prix abordables ne devrait pas être un droit seulement pour les pays riches. | UN | وفي هذا السياق، نرى أن الحق في الصحة والحصول على الأدوية بأسعار معقولة لا يجب أن يكون قاصرا على الدول الغنية فحسب. |
Ces régimes, outre qu'ils ne protègent pas la biodiversité et l'accès aux médicaments génériques, sont à l'origine de la biopiraterie sous forme de brevets et de bénéfices élevés. | UN | هذه النظم لم تحم التنوع الأحيائي والوصول إلى الأدوية العامة وأدت في الواقع إيضا إلى القرصنة البيولوجية، ما أدى إلى تسجيل براءات الاختراع والحصول على الأرباح الطائلة. |
Il englobe, par exemple, le droit à un système de protection sanitaire et plusieurs autres éléments, notamment la santé de l'enfant, la santé maternelle et l'accès aux médicaments essentiels. | UN | كما يشمل استحقاقات، مثل الحق في التمتع بنظام للحماية الصحية. ويضم الحق العديد من العناصر، منها صحة الأطفال والصحة النفاسية والحصول على العقاقير الأساسية. |
Les traitements et l'accès aux médicaments sont gratuits et l'accès aux médicaments de deuxième intention est garanti aux patients porteurs de souches résistantes. | UN | ويتاح العلاج والحصول على الأدوية مجاناً، وبصنع الأدوية من الدرجة الثانية للمرضى المصابين بسلالات فيروسية مقاومة للعلاج. |
B. Le droit de la propriété intellectuelle et l'accès aux médicaments 17 − 22 8 | UN | باء - قوانين الملكية الفكرية والحصول على الأدوية 17-22 8 |
B. Le droit de la propriété intellectuelle et l'accès aux médicaments | UN | باء - قوانين الملكية الفكرية والحصول على الأدوية |
Les innovations en matière de santé publique devaient mettre l'accent sur la prévention, la gestion des maladies chroniques et l'accès aux médicaments essentiels, sans négliger pour autant de rendre ces médicaments plus abordables et d'en encourager une utilisation judicieuse. | UN | ويجب أن تركز الابتكارات في مجال الصحة العامة على الوقاية من الأمراض المزمنة وإدارتها والحصول على الأدوية الأساسية، وفي الوقت نفسه، تحسين القدرة على تحمل التكاليف، وتعزيز الاستخدام الملائم. |
Tel qu'il est explicité par l'Observation générale No 14, le droit à la santé recouvre de nombreux droits induits concernant, par exemple, la disponibilité d'équipements sanitaires de qualité et l'accès aux médicaments essentiels, ce qui impose des dépenses effectives à l'État. | UN | ويشمل الحق في الصحة، على النحو المبين بالتفصيل في التعليق العام رقم 14، استحقاقات عديدة، كتوافر المرافق الصحية جيدة النوعية والحصول على الأدوية الأساسية، التي تتطلب نفقات إيجابية من قبل الدولة. |
Enfin, nous devons établir des systèmes de santé durables en assurant un financement soutenu, une bonne gouvernance, une formation adéquate du personnel de santé, la couverture universelle des plans de santé et l'accès aux médicaments essentiels. | UN | وأخيراً، يجب علينا أن نُنشئ أنظمة صحية مستدامة بضمان مواصلة التمويل والإدارة الرشيدة والتدريب الكافي للعاملين الطبّيين، والتأمين الصحي الشامل والحصول على الأدوية الأساسية. |
Il est nécessaire d'élaborer des rapports et d'adopter des mesures visant à lutter contre les maladies non transmissibles et les facteurs de risque, y compris des actions préventives et curatives et l'accès aux médicaments. | UN | وتقوم الحاجة إلى تقارير عن الأمراض غير المعدية والعوامل المسببة لها وإلى حُزم من الإجراءات الرامية إلى معالجتها، بما في ذلك الإجراءات الوقائية والشفائية والحصول على الأدوية. |
56. Le débat sur les ADPIC a notamment porté sur la biodiversité, les indications géographiques et l'accès aux médicaments. | UN | 56- تضمن النقاش حول اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة التنوع البيولوجي والبيانات الجغرافية والحصول على الأدوية. |
L'OMS et le secrétariat de l'ONUSIDA ont fourni des renseignements et des conseils stratégiques à l'OMC, soulignant que les règles relatives au commerce international et à la propriété intellectuelle devaient appuyer la santé publique et l'accès aux médicaments dans le contexte du sida et d'autres épidémies. | UN | وقدمت منظمة الصحة العالمية وأمانة البرنامج المشترك معلومات استراتيجية وإرشاداً إلى اجتماعات منظمة التجارة العالمية عن الحاجة إلى قواعد التجارة الدولية والملكية الفكرية لدعم الصحة العامة والحصول على الأدوية في سياق الإيدز وغيره من الأوبئة. |
Dans son exposé, M. Beyer a mis l'accent sur le lien entre les articles 12 et 15 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels pour encadrer en partie la discussion sur l'innovation et l'accès aux médicaments. | UN | 20- وركز السيد بيير في عرضه على العلاقة بين المادتين 12 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وتمحور جزء من مناقشته حول الابتكار والحصول على الأدوية. |
c) Promouvoir la bonne santé et l'accès aux médicaments essentiels pour l'ensemble des communautés, en particulier dans les zones rurales et les sociétés sous-développées; | UN | (ج) تعزيز الصحة الجيدة والحصول على الأدوية الأساسية لجميع المجتمعات، خاصة في المناطق الريفية والمجتمعات غير المتطورة؛ |
L'une des dimensions de ce problème, à savoir les sociétés pharmaceutiques et l'accès aux médicaments, a été (et continue d'être) examinée ailleurs par le Rapporteur spécial. | UN | وقد نظر المقرر الخاص، في مكان آخر، (ولا يزال يدرس) بعداً واحداً من أبعاد هذه القضية، وهو شركات الأدوية والحصول على الأدوية(). |
Dès le début des négociations entre les parties, le Rapporteur spécial a souligné qu'il importait de veiller à ce que dans l'avenir, tout accord commercial garantisse le respect du droit à la santé et l'accès aux médicaments essentiels. | UN | ومنذ انطلاق المفاوضات بين الأطراف، شدد المقرر الخاص على أهمية الحرص على أن تضمن جميع اتفاقات التجارة المبرمة مستقبلاً احترام الحق في الصحة والوصول إلى الأدوية الأساسية. |
Toujours en septembre, il a participé à une réunion à Montréal (Canada), intitulée < < Les droits fondamentaux et l'accès aux médicaments essentiels: quel pas en avant? > > . | UN | وقام لاحقا بحضور اجتماع في مونتريال، كندا، بشأن " حقوق الإنسان والحصول على العقاقير الأساسية: الطريق نحو المستقبل " . |