"et l'accroissement" - Translation from French to Arabic

    • والزيادة
        
    • وتزايد
        
    • ونمو
        
    • واتساع رقعة
        
    • وزيادتها
        
    • ونموهم
        
    • والنمو السكاني حصة متزايدة
        
    • وتعاظم
        
    Le contraste entre la baisse des taux de croissance démographique et l'accroissement de la population en chiffres absolus mérite également d'être souligné. UN وتجدر اﻹشارة أيضا إلى التناقض القائم بين انخفاض معدلات النمو السكاني والزيادة المطلقة للسكان.
    Le Programme met l'accent sur l'amélioration de la sécurité alimentaire et de la nutrition et l'accroissement des revenus dans les pays africains dont l'économie dépend en grande partie de l'agriculture. UN ويركز البرنامج على تحسين الأمن الغذائي والتغذية والزيادة في الدخل في اقتصادات أفريقيا المعتمدة إلى حد كبير على الزراعة.
    :: De reconnaître la corrélation entre le logement inadéquat et l'accroissement de la violence contre les femmes, d'une part, et un logement convenable et la réduction de cette violence, d'autre part. UN :: الاعتراف بترابط السكن غير اللائق وتزايد العنف ضد المرأة، وكذا ترابط السكن اللائق وانخفاض العنف ضد المرأة.
    L'expansion de la production industrielle et l'accroissement de la pauvreté contribuent à la dégradation environnementale de nos océans, de l'atmosphère et de la végétation naturelle. UN وإن توسيع نطاق الإنتاج الصناعي وتزايد الفقر يسهمان في التدهور البيئي لمحيطاتنا ومناخنا ونباتاتنا الطبيعية.
    Cette transformation économique s'est souvent appuyée sur des politiques industrielles efficaces tandis qu'une croissance forte favorisait la création d'emplois et l'accroissement des revenus des travailleurs. UN وشكلت في المعتاد السياسات الصناعية الفعالة أساس التحول الاقتصادي، ويسر النمو المرتفع خلق الوظائف ونمو دخول العمال.
    g) La dégradation continue des conditions de vie et l'accroissement de la pauvreté touchant une grande partie de la population dans tout le pays, avec les graves conséquences que cette situation entraîne pour l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels; UN " (ز) استمرار تدهور الأوضاع المعيشية واتساع رقعة الفقر الذي يطال جزءا كبيرا من السكان في جميع أنحاء البلد، وله آثار خطيرة على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    La troisième phase, entamée en 2006, a porté sur la consolidation et l'accroissement des investissements en capital humain. UN أما المرحلة الثالثة، التي بدأت في عام 2006، فقد تناولت تدعيم الاستثمارات في رأس المال البشري وزيادتها.
    Des différences importantes ont marqué au fil des années – et continuent de marquer – la répartition et l’accroissement de la population dans les grandes régions du monde. UN ١٢ - يختلف توزيع السكان ونموهم اختلافا ملحوظا فيما بين المناطق الرئيسية، في الماضي وفي الحاضر.
    Malheureusement, étant donné la pénurie de terres et l'accroissement démographique, elle estime que l'attribution traditionnelle de parcelles n'est plus une solution viable. UN ولسوء الطالع، ترى المقررة الخاصة أن التوزيع التقليدي للأراضي لم يعد قابلا للتطبيق نظرا لقلة الأراضي والزيادة السكانية.
    L'accroissement de cette forme d'activité peut s'expliquer en partie par la popularité de la retraite partielle et l'accroissement des allocations de travail partiel. UN والزيادة في العمل لجزء من الوقت يمكن تفسيرها جزئياً بشعبية التقاعد الجزئي والزيادة في مخصصات العاملين لجزء من الوقت.
    Toutefois, le Comité consultatif s'est bien souvent trouvé dans l'impossibilité de trouver un lien clair entre les ressources financières ou humaines additionnelles demandées et l'accroissement des effectifs ou les nouvelles activités prescrites. UN ومع ذلك، لم تستطع اللجنة الاستشارية في كثير من الحالات أن تستدل على وجود صلة واضحة بين الموارد المالية أو البشرية الإضافية المطلوبة والزيادة في قوام القوات أو الأنشطة المقررة حديثا.
    Une tendance préoccupante récente, à laquelle il conviendra de remédier, est l'augmentation des migrations temporaires et l'accroissement du nombre de migrants en situation irrégulière, qui entraînent souvent un trafic illégal d'êtres humains. UN وهناك اتجاه يدعو للانزعاج حدث في الآونة الأخيرة ويجب معالجته ألا وهو التحوُّل إلى الهجرة المؤقتة والزيادة في عدد المهاجرين بدون وثائق، وهو ما يؤدي إلى الاتجار غير المشروع بالأشخاص.
    Cependant, l'écart se creuse et l'accroissement permanent du volume de travail du Centre pour les droits de l'homme se traduit par une pénurie de moyens. UN بيد أن الفارق آخذ في التعاظم، والزيادة المستمرة في عبء عمل مركز حقوق الانسان ترهق موارده أكثر فأكثر.
    Or la capacité de contrôle est limitée, et l'accroissement du nombre des articles arrivant dans le pays contribue à aggraver les retards. UN بيد أن محدودية القدرة على الرقابة وتزايد عدد اﻷصناف التي تصل إلى البلاد يعملان على زيادة حالات التأخير.
    L'Inde et le Pakistan ont fait plusieurs déclarations dans lesquelles ils ont expliqué les raisons de ces essais et l'accroissement subséquent des tensions au sein de la région. UN وقد صدر عدد من البيانات عن الهند والباكستان فيما يتعلق ﺑ مبررات هذه التجارب وتزايد حالات التوتر اﻹقليمي الناتجة عن ذلك.
    Le nombre élevé de victimes civiles quotidiennes et l'accroissement du nombre de personnes déplacées aggravent le sentiment d'insécurité et le pessimisme des Iraquiens ordinaires. UN كما أن ارتفاع مستوى الخسائر اليومية بين صفوف المدنيين، وتزايد عدد حالات التشريد، يزيدان من الشعور بانعدام الأمن والتشاؤم بين عامة العراقيين.
    Aussi, c'est avec inquiétude que l'on doit constater la montée de la violence xénophobe et raciste dans de nombreuses régions du monde et l'accroissement du nombre d'organisations et de groupes s'appuyant sur des idéologies racistes et xénophobes. UN ولذلك فإن القلق يساورنا ونحن نرى تصاعد العنف ضد الأجانب والعنف العنصري في العديد من مناطق العالم وتزايد عدد المنظمات والجماعات القائمة على أساس أيديولوجيات عنصرية وكارهة للأجانب.
    380. La faible natalité et l'accroissement du nombre de personnes âgées favorisent le vieillissement de la population. UN 380- ويساعد انخفاض معدل المواليد وتزايد أعداد المسنين على استطالة أعمار السكان.
    L'ampleur de ces faits sur le terrain est parfaitement illustrée par la taille et l'accroissement des activités de colonisation dans les territoires occupés. UN إن ضخامة هذه الحقائق في الميدان يقدم الدليل التوضيحي عليها حجم ونمو الأنشطة الاستيطانية في الأراضي المحتلة.
    De nombreuses Parties ont appelé l'attention sur le lien étroit entre le développement économique et l'accroissement de la demande de transport. UN ووجهت أطراف كثيرة الانتباه إلى الصلة القوية بين التنمية الاقتصادية ونمو الطلب في مجال النقل.
    Toutefois, l'écart entre la croissance des exportations et l'accroissement de la production mondiale s'est sensiblement creusé depuis 1985. UN ومع ذلك، ازداد الفرق بين نمو الصادرات ونمو اﻹنتاج العالمي زيادة كبيرة منذ عام ٥٨٩١.
    Le développement et l'accroissement de la population entraînent l'occupation de nouvelles terres pour la construction des logements, l'industrie et les infrastructures. UN وتتطلب التنمية والنمو السكاني حصة متزايدة من الأرض لأغراض تشييد المساكن والصناعات والهياكل الأساسية.
    Et ce siècle a été marqué par le remplacement de régimes autoritaires par des gouvernements démocratiques et l’accroissement du rôle joué par la société civile dans les affaires de l’humanité. UN وقد شهد هذا القرن الاستعاضة عن اﻷشكال الاستبدادية من الحكم بالحكم الديمقراطي وتعاظم دور المجتمع المدني في قضايا البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more