Seuls le procureur et l'accusé ont accès au dossier, qui n'est pas communiqué à l'avocat de la défense. | UN | ويمنح المدعي العام والمتهم فقط حق الوصول إلى وثائق المحكمة التي لا تُتاح للمحامي. |
Les interrogatoires sont enregistrés ce qui évite la confrontation entre la victime et l'accusé. | UN | وتُسجَّل الاستجوابات لتلافي المواجهة بين الضحية والمتهم. |
Il a été également proposé que la victime et l'accusé soient tous deux autorisés à participer aux débats sur ces questions. | UN | واقترح أيضا السماح لكلا المجني عليه والمتهم بالاشتراك في هذه اﻹجراءات. |
i) À empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé ; | UN | ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
L'accusé No 1 a obligé le témoin à ouvrir la caisse, ce qu'elle a fait, et l'accusé No 3 s'est emparé de l'argent. | UN | وأكرهها المتهم رقم ١ على فتح صندوق النقود ففعلت وتناول المتهم رقم ٣ النقود منه. |
i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, tout contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; | UN | ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; | UN | ' ١ ' منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; | UN | `١` منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; | UN | `١` منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; | UN | `١` منع أيِّ اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أيِّ وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
i) À empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, l'établissement d'un contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; | UN | ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
i) Empêcher, à tous les stades du processus de justice pénale, tout contact direct entre l'enfant victime et l'accusé; | UN | ' ١` منع أي اتصال مباشر بين الطفل الضحية والمتهم في أي وقت أثناء إجراءات العدالة الجنائية؛ |
:: Le crime devrait s'appliquer à tous, même dans le cas d'un lien de mariage entre la victime et l'accusé. | UN | :: أن تنطبق الجريمة على جميع الأشخاص، حتى في حالة الزواج بين المجني عليه والمتهم. |
L'on s'efforçait également d'éviter tout contact possible entre les témoins et l'accusé ou les autres participants à la procédure. | UN | ويراعى أيضا تجنّب اللقاءات المحتملة بين الشاهد والمتهم أو غيره من المشاركين في الإجراءات القانونية. |
Dans un monde idéal, la victime et l'accusé se sentent guéris, et le monde est un endroit meilleur. | Open Subtitles | في عالم مثالي، كل من الضحية والمتهم يشعر أنه شُفي والعالم مكان أفضل |
Dr Bloom, vous et l'accusé aviez une liaison ? | Open Subtitles | د.بلووم،ألم تكوني أنتي والمتهم مرتبطين بعلاقة عاطفية ؟ |
Néanmoins, aucune indulgence n'est prévue dans le cas de mauvais traitements graves d'ordre sexuel si la victime avait moins de 16 ans et l'accusé moins de 18 ans et s'il est prouvé que l'acte a été commis avec le consentement de la victime. | UN | غير أنه لا يوجد تساهل مماثل في حالة اﻹساءة الجنسية الخطيرة حيث تكون الفتاة دون ١٦ سنة من العمر والمتهم دون ١٨ سنة من العمر ويظهر أن الفعل ارتكب بموافقة الضحية. |
Il existe en outre des dispositions juridiques spécifiques suspendant l'application de la peine de mort pour des femmes enceintes, et l'interdisant pour les délinquants mineurs; la condamnation à mort doit être confirmée par une instance supérieure, et l'accusé a le droit de faire appel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك أحكام قانونية محددة توقف تطبيق عقوبة الإعدام على الحوامل وتمنع إنزالها بالمجرمين من الأحداث؛ وأحكام الإعدام، يجب أن تؤكدها محكمة عليا، والمتهم له الحق في الاستئناف. |
La réparation extrajudiciaire vise à ce que les deux parties s'entendent sur une réparation au moyen d'une médiation neutre menée entre la partie lésée et l'accusé. | UN | والهدف من التعويض خارج نطاق القضاء هو التوصل إلى تعويض يتفق عليه الطرفان عن طريق وساطة محايدة بين الطرف المتضرر والمتهم. |
Ce libellé compliqué devrait remplacer les termes < < le suspect > > et < < l'accusé > > partout où ils apparaissent dans le texte. | UN | وهذا التعبير غير العملي يجب أن يحل محل مصطلحَـي " المشتبه فيه والمتهم " حيثما يظهران. |
L'accusé No 1 a obligé le témoin à ouvrir la caisse, ce qu'elle a fait, et l'accusé No 3 s'est emparé de l'argent. | UN | وأكرهها المتهم رقم ١ على فتح صندوق النقود ففعلت وتناول المتهم رقم ٣ النقود منه. |
L'accusé Milan Lukić a été condamné à l'emprisonnement à vie et l'accusé Sredoje Lukić à 30 années d'emprisonnement. | UN | وحكم على المتهم ميلان لوكيتش بالسجن المؤبد. وحكم على المتهم سريدوي لوكيتش بالسجن 30 سنة. |