Temps écoulé entre le dernier jour de la mission et l'achèvement de sa liquidation | UN | المدة بين اليوم الأخير من فترة البعثة وإكمال التصفية |
Cette augmentation était due au bouclage prolongé de la bande de Gaza, qui a retardé l'exécution et l'achèvement de certains contrats et empêché de régler des engagements qui auraient dû être liquidés en 2007. | UN | وتُعزى هذه الزيادة إلى إغلاق قطاع غزة الذي طال أمده، مما أدى إلى حصول تأخّر في تنفيذ وإكمال بعض العقود والالتزامات الأخرى التي كان من المقرر تصفيتها أثناء عام 2007. |
Les coûts effectifs seront calculés après la clôture de la réunion et l'achèvement des travaux correspondants, toutes les dépenses pertinentes ayant été comptabilisées. | UN | أما التكاليف الفعلية فستحدد بعد اختتام الاجتماع وإتمام الأعمال المتصلة به، وتسجيل جميع النفقات المتصلة به في الحسابات. |
Les coûts effectifs seront calculés après la clôture de la Conférence et l'achèvement des travaux correspondants, toutes les dépenses pertinentes ayant été comptabilisées. | UN | أما التكاليف الفعلية فستحدد بعد اختتام الاجتماع وإنجاز أعماله، وتسجيل جميع النفقات المتصلة به في الحسابات. |
Le programme de réforme économique en Égypte, qui comprend la libéralisation intégrale des marchés des capitaux et du travail, la libération du commerce extérieur et l'achèvement du programme de privatisation du pays, devrait être achevé en l'an 2000. | UN | وفي هذا الصدد فإن برنامج الاصلاح الاقتصادي في مصر، الذي يشمل تحرير رأس المال وأسواق العمل تحريرا كاملا، وتحرير التجارة الخارجية، والانتهاء من برنامج الخصخصة، من المنتظر أن يتم قبل عام ٢٠٠٠. |
Elle ne doute pas que la Guinée sera en mesure de faire beaucoup plus en faveur des personnes handicapées après la tenue des élections et l'achèvement de la période transitoire. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن غينيا ستكون في وضع يمكنها من أن تخطو خطوات أكثر نحو النهوض بقضية الأشخاص ذوي الإعاقة بعد إجراء الانتخابات المقبلة واكتمال عملية الانتقال السياسي. |
30. i) Des consultations entre les membres du Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents ou qui sont susceptibles d'en fournir devraient avoir lieu rapidement et régulièrement durant le processus de prise de décisions concernant la création, la conduite et l'achèvement des opérations de maintien de la paix; | UN | ٠٣ - ' ١ ' ينبغي أن تُعقد المشاورات بين أعضاء مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات، الحالية والمحتملة، دون إبطاء وعلى أساس منتظم خلال عملية صنع القرار بشأن إنشاء عمليات حفظ السلام وإدارتها وإنهائها. |
3. Vues des représentants des territoires non autonomes des Caraïbes et des Bermudes sur leur statut actuel et l'achèvement du processus de décolonisation dans leur territoire. | UN | 3 - آراء ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي وبرمودا بشأن حالة أقاليمهم في الوقت الراهن ومدى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار فيها. |
On a estimé que la Conférence fournissait aux pays de la région et à leurs partenaires une bonne occasion d'évaluer la situation actuelle et de progresser plus rapidement dans l'établissement et l'achèvement des programmes nationaux d'action. | UN | وأعرب عن الرأي بأن المؤتمر أتاح لبلدان المنطقة ولشركائها فرصة طيبة لتقييم الحالة الراهنة والتحرك بشكل أسرع صوب إعداد وإكمال برامج العمل الوطنية. |
:: La ratification universelle du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'achèvement de son régime de vérification, ainsi que le démantèlement, dès que possible, de toutes les installations d'essais nucléaires, de manière transparente et ouverte à la communauté internationale; | UN | :: التصديق عالميا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإكمال نظام التحقق الخاص بها، وكذلك القيام، في أقرب وقت ممكن، بتفكيك جميع منشآت التجارب النووية، بطريقة شفافة وعلنية أمام المجتمع الدولي |
:: La ratification universelle du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'achèvement de son régime de vérification, ainsi que le démantèlement, dès que possible, de toutes les installations d'essais nucléaires, de manière transparente et ouverte à la communauté internationale; | UN | :: التصديق عالميا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإكمال نظام التحقق الخاص بها، وكذلك القيام، في أقرب وقت ممكن، بتفكيك جميع منشآت التجارب النووية، بطريقة شفافة وعلنية أمام المجتمع الدولي |
Il n'a pas été possible dans tous les cas de respecter l'objectif d'une durée de quatre mois entre le moment où une demande de mission d'évaluation est reçue et l'achèvement du rapport de mission. | UN | ولم يكن ممكنا في جميع الحالات الالتزام بالفترة الزمنية الممتدة أربعة أشهر التي حددتها الاستراتيجية بين تلقي طلب إيفاد بعثة للتقييم وإكمال التقرير. |
Un traitement prolongé et l'achèvement d'un traitement engendrent une réduction des comportements à risque ou une augmentation des comportements de protection vis-à-vis du VIH. | UN | ويرتبط الاستبقاء للعلاج لفترة أطول وإكمال العلاج بانخفاض في السلوكيات المنطوية على مخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية أو بزيادة في السلوكيات الوقائية. |
Parmi les projets prioritaires figurent l'expansion du laboratoire des eaux, l'achèvement de la maternité de l'hôpital Princess Alexandra et l'achèvement des travaux d'installation du service de dialyse. | UN | ومن الأولويات المحددة توسيع مختبر المياه وإتمام جناح التوليد في مستشفى برنسس ألكسندرا وإتمام مرفق غسل الكلى. |
Les coûts effectifs seront calculés après la clôture de la Conférence et l'achèvement des travaux correspondants, toutes les dépenses pertinentes ayant été comptabilisées. | UN | وستُحدد التكاليف الفعلية بعد اختتام الاجتماع وإتمام الأعمال المتصلة به، وتسجيل جميع النفقات المتصلة به في الحسابات. |
Parmi les projets prioritaires figurent l'expansion du laboratoire des eaux, l'achèvement de la maternité de l'hôpital Princess Alexandra et l'achèvement des travaux d'installation du service de dialyse. | UN | ومن الأولويات المحددة توسيع مختبر المياه وإتمام جناح التوليد في مستشفى ' ' برنسس ألكسندرا`` وإتمام مرفق غسل الكلى. |
Les coûts effectifs seront calculés après la clôture de la Conférence et l'achèvement des travaux correspondants, toutes les dépenses pertinentes ayant été comptabilisées. | UN | أما التكاليف الفعلية فستحدد بعد اختتام الاجتماع وإنجاز أعماله، وتسجيل جميع النفقات المتصلة به في الحسابات. |
Les coûts effectifs seront calculés après la clôture de la Conférence et l'achèvement des travaux correspondants, toutes les dépenses pertinentes ayant été comptabilisées. | UN | أما التكاليف الفعلية فستحدد بعد اختتام الاجتماع وإنجاز أعماله، وتسجيل جميع النفقات المتصلة به في الحسابات. |
Un retrait visible des FAA sur leurs casernes et l'achèvement du cantonnement de la Police d'intervention rapide sont des éléments tout aussi importants. | UN | ويعادل ذلك في اﻷهمية الانسحاب الواضح للقوات المسلحة اﻷنغولية إلى الثكنات والانتهاء من عملية إيواء شرطة الرد السريع . |
Dans d'autres pays de la sous-région, le succès de la stabilisation macroéconomique et l'achèvement de la reconstruction après conflit expliquent la vigoureuse croissance économique. | UN | وفيما يتعلق بالبلدان الأخرى في المنطقة دون الإقليمية، أدى استقرار الاقتصاد الكلي الناجح واكتمال التعمير بعد انتهاء الصراع إلى حدوث أداء قوي في مجال النمو الاقتصادي. |
La CARICOM préconise également une interaction régulière accrue entre le Conseil et les pays fournisseurs de contingents car cela facilitera le processus de prise de décisions sur la création, la gestion, l'examen et l'achèvement d'opérations de maintien de la paix. | UN | وتؤيد الجماعة الكاريبية أيضا زيادة التفاعل بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات على المستوى الرسمي كمساعدة ضرورية لعملية صنع القرار فيما يتعلق بإنشاء عمليات حفظ السلام وتنفيذها، وإجراء استعراض لها وإنهائها. |
6. Vues des représentants des territoires non autonomes en dehors des Caraïbes sur leur statut actuel et l'achèvement du processus de décolonisation dans leur territoire. | UN | 6 - آراء ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي خارج منطقة البحر الكاريبي بشأن حالة أقاليمهم في الوقت الراهن ومدى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار فيها. |
Elle devrait prendre les mesures nécessaires pour imposer sa volonté en assurant la reprise et l'achèvement du processus référendaire. | UN | ويتعين عليه اتخاذ التدابير اللازمة بغية فرض إرادته عن طريق كفالة استئناف عملية الاستفتاء وإنجازها. |
:: Déterminer et analyser les obstacles et les inégalités dans l'enseignement de base, en rassemblant des données et en analysant les disparités dans l'accès à l'enseignement, le déroulement et l'achèvement des études | UN | :: تحديد وتحليل الحواجز وأوجه التفاوت في التعليم الأساسي، عن طريق جمع البيانات وتحليل التفاوت فيما يتعلق بإتاحة التعليم والتقدم فيه وإتمامه. |
Les coûts effectifs seront calculés après la clôture des réunions et l'achèvement des travaux y relatifs, lorsque toutes les dépenses auront été portées en compte. | UN | وتحدد التكاليف الفعلية في نهاية الجلسات ولدى إنجاز الأعمال المتصلة بها، بتسجيل جميع التكاليف ذات الصلة في الحسابات. |
Il a demandé instamment aux parties de faire preuve de la volonté politique, de la coopération et de la souplesse nécessaires pour permettre la reprise et l'achèvement rapide du processus d'identification et la mise en oeuvre du plan. | UN | وحث القرار الطرفين على إظهار ما يلزم من اﻹرادة السياسية والتعاون والمرونة للسماح باستئناف عملية تحديد الهوية وإكمالها مبكرا وتنفيذ الخطة. |