"et l'actualisation" - Translation from French to Arabic

    • وتحديثها
        
    • واستكمال
        
    • وإعادة تقدير
        
    • ومعلومات مستكملة
        
    • وباستكمال
        
    • والاستيفاء
        
    • الأسس والحفاظ
        
    • فضلا عن تحديث
        
    En outre, le Comité se félicite à l'avance de l'achèvement de la révision et l'actualisation des supports pédagogiques actuellement disponibles pour la formation de la police. UN وإضافة إلى ذلك، تتطلع اللحنة إلى اكتمال عملية تنقيح مواد تدريب الشرطة المتوافرة حاليا وتحديثها.
    La création et l'actualisation d'une base de données couvrant les activités de l'Unité chargée de la lutte contre le travail des enfants depuis sa création en l'an 2000 jusqu'en 2008; UN إنشاء قاعدة البيانات في عام 2000 منذ تأسيس وحدة عمل الأطفال وتحديثها في 2008؛
    Appui fourni au Parties pour l'élaboration et l'actualisation des plans nationaux de mise en œuvre. UN توفير الدعم للأطراف في تطوير واستكمال خطط التنفيذ الوطنية.
    La mise au point, l'amélioration et l'actualisation des programmes d'action nationaux et sous-nationaux aident à faire des objectifs du Sommet une réalité sur le plan des pays. UN وإن وضع وتحسين واستكمال برامج عمل وطنية ودون وطنية يساعد على ترجمة أهداف مؤتمر القمة إلى حقائق وطنية.
    I)]. Le Secrétaire général a été d'avis qu'il ne serait pas bon de décider à l'avance laquelle des deux méthodes devrait être utilisée pour les prévisions budgétaires et l'actualisation des coûts, et que la décision devrait être prise au cas par cas. UN وقد أشار الأمين العام إلى أنه لن يكون من المستصوب أن يحدد مسبقا ما إذا كان ينبغي استخدام أسلوب حساب المتوسط أو آخر شهر في التنبؤ بالميزانية وإعادة تقدير التكاليف، وأن مثل هذا القرار ينبغي أن يؤخذ في كل مرة يعاد فيها تقدير التكاليف.
    Adopté la décision 2013/9 sur le document d'orientation pour l'établissement d'un budget intégré à compter de 2014, et l'actualisation du taux de recouvrement des coûts; UN اتخذ المقرر 2013/9 بشأن خارطة الطريق صوب وضع ميزانية متكاملة، اعتباراً من عام 2014، ومعلومات مستكملة بشأن موضوع استرداد التكاليف.
    Toutefois, il restait encore à faire dans ce domaine, en particulier en ce qui concerne les cadres de coopération de pays et l'actualisation des méthodes actuellement appliquées compte tenu des travaux du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN ومع ذلك فهناك حاجة إلى المزيد من العمل في ذلك الميدان، ولا سيما فيما يتعلق بأطر التعاون القطري وباستكمال اﻷساليب المستخدمة حاليا في ضوء عمل مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    4. L'évaluation globale et l'actualisation régulière des données sur la désertification dans le monde demeurent indispensables. UN 4- ويظل التقييم الشامل والاستيفاء المنتظم للمعلومات عن حالة التصحر في جميع أنحاء العالم أمرين ضروريين.
    Il convient de mener à bien le processus global de réforme visant la restructuration, la revitalisation, la modernisation et l'actualisation de l'Organisation afin de l'armer pour qu'elle puisse faire face aux défis futurs. UN ويتعين في نهاية اﻷمر إتمام عملية الاصلاح الشامل الهادفة إلى إعادة تشكيل المنظمة وإعادة حيويتها وتحديثها وتجهيزها لمواجهة تحديات المستقبل.
    Il a également été souligné que les lignes directrices devraient être simples d'utilisation et qu'il fallait éviter de se limiter au plus petit dénominateur commun et tenir compte du fait qu'il n'existe pas d'approche unique en ce qui concerne la conception, l'adoption et l'actualisation d'un plan national d'action. UN وشُدّد أيضاً على ضرورة أن تكون الإرشادات سهلة الاستخدام، وأن تتجنب وضع معيار على أساس القاسم المشترك الأدنى، وأن تعكس فكرة عدم وجود نهج واحد صالح للجميع في وضع خطط العمل الوطنية وتفعيلها وتحديثها.
    Il devrait établir un mécanisme efficace pour l'élaboration, la promulgation et l'actualisation de ses documents directifs et dispenser au personnel une formation à leur application. UN ويتعين على الإدارة أن تنشئ آلية فعَّالة لوضع سياستها وإعلانها والحفاظ عليها وتحديثها من خلال وثائق ذات حجية، وتدريب الموظفين على تنفيذ تلك السياسات.
    La Division a déclaré que la perte de ce poste pour entreprendre les activités en matière de technologie de l'information démographique limiterait le développement futur et l'actualisation de POPIN. UN وقالت الشعبة إنه بسبب عدم وجود وظيفة من الفئة الفنية للقيام بالأنشطة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات السكانية، فإن تطوير الشبكة وتحديثها في المستقبل سيكون محدودا.
    2 services supplémentaires pour la consultation et l'actualisation en ligne par les utilisateurs des données relatives à l'état des routes et des ponts UN استحداث خدمتين إضافيتين لتطبيق إلكتروني على شبكة الإنترنت يديره المستخدم ويتيح إمكانية الاطلاع على صور لحالة الطرق وحالة الجسور وتحديثها
    L'élaboration et l'actualisation du PANDDH en 2010 et 2011, a pris en compte les mesures prévues dans la plateforme citoyenne qui en font désormais partie intégrante. UN وقد راعى وضع خطة العمل الوطنية في مجال الديمقراطية وحقوق الإنسان وتحديثها في عامي 2010 و2011 التدابير المنصوص عليها في الأرضية المواطنة التي أصبحت من الآن فصاعداً جزءاً لا يتجزأ من الخطة.
    Déchets constitués de polluants organiques persistants : programme de travail pour l'examen et l'actualisation des directives techniques UN نفايات الملوثات العضوية الثابتة: برنامج عمل لاستعراض واستكمال المبادئ التوجيهية التقنية
    La mise au point et l'actualisation des pages existantes ont été réduites, ce qui ralentit d'autant les progrès vers la parité entre les langues officielles. UN وقد تقلص تطوير واستكمال الصفحات الموجودة، مما أدى إلى زيادة تباطؤ التقدم نحو تحقيق التكافؤ بين اللغات الرسمية.
    La collecte et l’échange d’informations concernant la programmation et la planification stratégiques des activités du Comité seront facilitées par la création et l’actualisation d’une série de bases de données et de sites Web. UN وسيتم تعزيز إتاحة وتبادل معلومات التخطيط البرنامجي والاستراتيجي المتعلقة بأنشطة أعضاء اللجنة من خلال إنشاء واستكمال مجموعة من قواعد البيانات ومواقع الشبكة.
    La collecte et l’échange d’informations concernant la programmation et la planification stratégiques des activités du Comité seront facilitées par la création et l’actualisation d’une série de bases de données et de sites Web. UN وسيتم تعزيز إتاحة وتبادل معلومات التخطيط البرنامجي والاستراتيجي المتعلقة بأنشطة أعضاء اللجنة من خلال إنشاء واستكمال مجموعة من قواعد البيانات ومواقع الشبكة.
    La révision et l'actualisation des recommandations des Nations Unies concernant le recensement international de la population et de l'habitation sont en cours ainsi que la révision des lignes directrices pour la définition et la collecte de données statistiques sur les migrations internationales. UN ويجري العمل على تدقيق واستكمال توصيات التعداد الدولي لﻷمم المتحدة عن السكان والمساكن مع تنقيــح المبــادئ التوجيهية بشــأن تعريفات وجمع إحصاءات الهجرة الدولية.
    Le Secrétaire général a été d'avis qu'il ne serait pas bon de décider à l'avance laquelle des deux méthodes devrait être utilisée pour les prévisions budgétaires et l'actualisation des coûts, et que la décision devrait être prise au cas par cas. UN وسبق للأمين العام أن أشار إلى أنه لن يكون من المستصوب أن يحدد مسبقا ما إذا كان ينبغي استخدام أسلوب حساب المتوسط أو آخر شهر في التنبؤ بالميزانية وإعادة تقدير التكاليف، وأن مثل هذا القرار ينبغي أن يؤخذ في كل مرة يعاد فيها تقدير التكاليف.
    Adopté la décision 2013/9 sur le document d'orientation pour un budget intégré, à partir de 2014, et l'actualisation du recouvrement des coûts; UN اتخذ المقرر 2013/9 بشأن خارطة الطريق صوب وضع ميزانية متكاملة، اعتباراً من عام 2014، ومعلومات مستكملة بشأن موضوع استرداد التكاليف.
    Toutefois, il restait encore à faire dans ce domaine, en particulier en ce qui concerne les cadres de coopération de pays et l'actualisation des méthodes actuellement appliquées compte tenu des travaux du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN ومع ذلك فهناك حاجة إلى المزيد من العمل في ذلك الميدان، ولا سيما فيما يتعلق بأطر التعاون القطري وباستكمال اﻷساليب المستخدمة حاليا في ضوء عمل مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    L'évaluation globale et l'actualisation régulière des données sur la désertification dans le monde demeurent indispensables. UN 4 - ويظل التقييم الشامل والاستيفاء المنتظم للمعلومات عن حالة التصحر في جميع أنحاء العالم أمرين ضروريين.
    d) Améliorer les compétences et augmenter les ressources pour la gestion et l'actualisation continue de la plate-forme Web. UN (د) تعزيز المهارات والموارد المتعلقة بالإنترنت بما يكفل إدارة الأسس والحفاظ عليها.
    En outre, les efforts de certains États pour se doter de l'arme nucléaire et l'actualisation de doctrines de défense stratégique exposant de nouveaux principes pour l'emploi d'armes nucléaires représentent une évolution très inquiétante. UN وعلاوة على ذلك، تمثل الجهود التي تبذلها بعض الدول لبناء قدرات في مجال الأسلحة النووية فضلا عن تحديث مفاهيم الدفاع الاستراتيجي التي تحدد أساسا منطقيا جديدا فيما يتصل باستخدام الأسلحة النووية، تطورات على قدر كبير من الأهمية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more