"et l'adaptation au changement climatique" - Translation from French to Arabic

    • والتكيف مع تغير المناخ
        
    • والتأقلم مع تغير المناخ
        
    • والتكيف إزاء تغير المناخ
        
    • والتكيُّف مع تغيُّر المناخ
        
    L'Initiative s'est penchée sur les domaines de coopération en rapport avec les récifs coralliens, la pêche, la sécurité alimentaire et l'adaptation au changement climatique. UN وتركز المبادرة على التعاون فيما يتعلق بالشعب المرجانية ومصائد الأسماك والأمن الغذائي والتكيف مع تغير المناخ.
    Depuis 2005, l'Europe du Sud-Est a considérablement modifié son approche traditionnelle privilégiant les interventions après coup pour aller de plus en plus vers une approche ciblée sur la réduction des risques et l'adaptation au changement climatique. UN ومنذ عام 2005، ما فتئ جنوب شرق أوروبا يُحول النهج التقليدية القائمة على مواجهة الكوارث إلى نُهج تركز على الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ.
    Constatant l'importance du travail qui est accompli pour intégrer la prévention des risques de catastrophe et l'adaptation au changement climatique dans toutes les initiatives de développement durable, compte tenu notamment des incidences futures d'El Niño sur la prévention des risques de catastrophe et les activités d'adaptation au changement climatique, UN وإذ تسلم بأهمية الجهود المبذولة حاليا لتعميم مراعاة الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في الجهود المبذولة من أجل التنمية المستدامة، بما في ذلك مراعاة الآثار التي تترتب في المستقبل على ظاهرة النينيو في أنشطة الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ،
    La collaboration avec des parlementaires a également débouché sur une résolution de l'Union interparlementaire (UIP), dans laquelle celle-ci demande instamment l'élaboration d'une législation nationale qui assure une synergie entre la réduction des risques de catastrophe et l'adaptation au changement climatique. UN وأسفر التعاون مع البرلمانيين أيضا عن قرار صدر عن الاتحاد البرلماني الدولي، حث الاتحاد فيه على وضع تشريع وطني يكفل التلاحم بين الحد من مخاطر الكوارث والتأقلم مع تغير المناخ.
    L'accord sur la collaboration régionale pour la réduction des risques de catastrophe dans le Pacifique servira de cadre à la coopération régionale entre les quatre partenaires jusqu'en 2015 et accélérera les efforts faits pour intégrer la réduction des risques de catastrophe et l'adaptation au changement climatique dans les processus de développement. UN وسيوفر اتفاق التعاون الإقليمي على الحد من مخاطر الكوارث في منطقة المحيط الهادئ التوجيه اللازم في مجال التعاون الإقليمي فيما بين الأطراف الأربعة حتى عام 2015، والإسراع بوتيرة الجهود التي تبذل لتعميم مراعاة الحد من مخاطر الكوارث والتكيف إزاء تغير المناخ في العمليات الإنمائية.
    Conscients du grave impact du changement climatique sur l'ensemble du continent, nous poursuivrons une croissance durable et résiliente en intégrant la réduction des risques de catastrophe et l'adaptation au changement climatique. UN وإذ نُقر بأثر التغير المناخي الخطير عبر القارة، سنسعى من أجل النمو المستدام القابل للتكيف من خلال مراعاة الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ.
    Ces progrès, qui sont encore fragiles, doivent être consolidés et élargis à d'autres domaines tels que l'accès à l'eau potable, l'assainissement, la protection de l'environnement et l'adaptation au changement climatique. UN ولا بد من توطيد هذا التقدم الذي لا يزال مؤقتا وتوسيعه ليشمل مجالات أخرى، من قبيل الحصول على مياه الشرب والصرف الصحي وحماية البيئة والتكيف مع تغير المناخ.
    En effet, les OMD méconnaissent certains domaines du développement tels que le commerce international, la croissance économique et l'adaptation au changement climatique, et ces objectifs pourraient être inclus dans le programme. UN وقد يشمل ذلك مجالات إنمائية أخرى أهملتها الأهداف الإنمائية الحالية للألفية، مثل التجارة والنمو الاقتصادي والتكيف مع تغير المناخ.
    Un certain nombre d'outils et de méthodologies ont été élaborés dans le cadre de la campagne pour permettre aux villes d'établir des bases de référence et de recenser les insuffisances en matière de planification et d'investissement pour la réduction des risques et l'adaptation au changement climatique. UN وقد وضعت هذه الحملة عددا من الأدوات والمنهجيات لتتيح للمدن وضع خطوط الأساس، وتحديد الثغرات في التخطيط والاستثمار من أجل الحد من المخاطر والتكيف مع تغير المناخ.
    e. Lors de l'examen du projet FM/MOZ/08/005, n° SAP 103009 sur l'intégration de la dimension environnementale et l'adaptation au changement climatique, les observations suivantes ont été formulées: UN (هـ) أثناء استعراض المشروع رقم FM/MOZ/08/005، برقم التعريف 103009 في نظام ساب، والمعنون " تعميم مراعاة الاعتبارات البيئية والتكيف مع تغير المناخ " ، لوحظ ما يلي:
    Dans certains pays, la réduction des risques de catastrophe est davantage liée à d'autres priorités du PNUD, comme la lutte contre la pauvreté, la bonne gouvernance et l'adaptation au changement climatique. UN 14 - ويجري في بعض البلدان دمج الحد من أخطار الكوارث بقدر أوثق مع أولويات البرنامج الإنمائي الأخرى مثل الحد من الفقر، والحوكمة، والتكيف مع تغير المناخ.
    Bien que de nombreux objectifs de réduction des risques aient un lien avec les objectifs relatifs au changement climatique, l'évaluation indique que les programmes dans ce domaine sont insuffisamment intégrés, sauf aux Maldives, où le lien entre la réduction des risques et l'adaptation au changement climatique est bien établi. UN ورغم أن العديد من أهداف الحد من أخطار الكوارث يرتبط بأهداف مواجهة تغير المناخ، يشير التقييم إلى محدودية تكامل البرامج في هذا المجال. وتشكل الملديف استثناء ملحوظا، حيث ترسخت الصلة بين الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ.
    En novembre 2009, par exemple, elle a organisé, à la demande de l'Organisation des Nations Unies et en collaboration avec le Secrétariat interorganisations de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, une table ronde de parlementaires sur la prévention des catastrophes et l'adaptation au changement climatique. UN ففي تشرين الثاني/نوفمبر 2009، مثلاً، قامت الجمعية، بناء على طلب الأمم المتحدة وبالاشتراك مع أمانة الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والتابعة للاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، بتنظيم مائدة مستديرة دولية للبرلمانيين بشأن الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ.
    À la suite de l'appel lancé par les États membres de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable pour que ces questions soient traitées avec un sens renouvelé de leur urgence, nous nous trouvons sur le point de réaliser une percée dans l'intégration de la prévention des risques de catastrophe et l'adaptation au changement climatique dans tout le programme de développement durable. UN وفي إثر الدعوة التي وجهتها الدول الأعضاء في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة من أجل التصدي لهذه المسائل في ظل الإدراك المتجدد لطابعها الملحّ، فإننا الآن على أعتاب منعطف خطير نحو إدماج الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في جدول أعمال التنمية المستدامة.
    Le Secrétariat de la stratégie, travaillant avec les États membres et le Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques, est en train de concevoir des moyens de suivre les dépenses des gouvernements nationaux et de la communauté internationale afin de stimuler un plus gros investissement dans la réduction des risques de catastrophe et l'adaptation au changement climatique. UN وتعمل أمانة الاستراتيجية، بالتعاون مع الدول الأعضاء ولجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، على تطوير أدوات لرصد إنفاق الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي، وذلك بهدف حفز التوسّع في الاستثمار في مجالي الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ.
    Constatant combien il importe de tenir pleinement compte des incidences du phénomène El Niño dans le travail qui est accompli pour intégrer la prévention des risques de catastrophe et l'adaptation au changement climatique dans tout le programme de développement durable, UN " وإذ تسلّم بأهمية المراعاة التامة لأثر ظاهرة النينيو في الجهود الجارية لإدراج موضوع الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في برنامج عمل التنمية المستدامة من جميع أوجهه،
    Constatant l'importance du travail qui est accompli pour intégrer la prévention des risques de catastrophe et l'adaptation au changement climatique dans toutes les initiatives de développement durable, compte tenu notamment des incidences futures d'El Niño sur la prévention des risques de catastrophe et les activités d'adaptation au changement climatique, UN وإذ تسلّم بأهمية الجهود الجارية لإدراج الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ في جهود التنمية المستدامة، بما في ذلك مراعاة الآثار المستقبلية لظاهرة النينيو في أنشطة الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ،
    Par ailleurs, la FAO aide le Fonds pour l'environnement mondial dans le cadre du programme de l'alliance du Pacifique pour la durabilité, ainsi que les pays insulaires de la région, à élaborer des propositions de projets concernant la diversité biologique et l'adaptation au changement climatique et l'atténuation des effets de ce changement. UN كما تدعم المنظمة مرفق البيئة العالمية في إطار برنامج تحالف المحيط الهادئ من أجل الاستدامة وبلدان جزر المحيط الهادئ، وذلك من أجل إعداد مشاريع مقترحات تتعلق بالتنوع البيولوجي والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Quatre réunions consultatives avec des parlementaires de pays d'Afrique, d'Amérique latine et d'Europe ont été organisées sur la réduction des risques de catastrophe et l'adaptation au changement climatique. UN 2 - وجرى تنظيم أربعة اجتماعات تشاورية مع برلمانيين من أفريقيا وأمريكا اللاتينية وأوروبا بشأن الحد من مخاطر الكوارث والتأقلم مع تغير المناخ.
    Même en l'absence d'accord sur le changement climatique, les autorités nationales et locales ainsi que les maires prennent des mesures conjointes pour coordonner la réduction des risques de catastrophe et l'adaptation au changement climatique. UN 6 - وحتى بدون وجود اتفاق بشأن تغير المناخ، فإن الحكومات الوطنية والمحلية ورؤساء البلديات يتخذون إجراءات جماعية تستهدف تنسيق الحد من مخاطر الكوارث والتأقلم مع تغير المناخ.
    La Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et ses sociétés nationales ont investi plus de 63 millions de dollars dans des programmes communautaires de réduction des risques de catastrophe, portant notamment sur les capacités de réaction, la sécurité alimentaire, les moyens de subsistance et l'adaptation au changement climatique. UN 22 - واستثمر الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر وجمعياته الوطنية ما يزيد على 63 مليون دولار في التوعية المجتمعية للحد من مخاطر الكوارث، وقد شمل ذلك أنشطة في مجال التأهب للكوارث، والأمن الغذائي، وتوفير سبل العيش، والتكيف إزاء تغير المناخ.
    Réunion d'experts sur l'incorporation d'informations d'origine spatiale et de technologies spatiales pour la réduction du risque de catastrophes et l'adaptation au changement climatique UN اجتماع الخبراء حول دمج معلومات وتكنولوجيا الفضاء في الحدّ من مخاطر الكوارث والتكيُّف مع تغيُّر المناخ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more