"et l'adoption de normes" - Translation from French to Arabic

    • واعتماد معايير
        
    • واعتماد المعايير
        
    La mise au point et l'adoption de normes juridiquement contraignantes se sont révélées être un mécanisme puissant pour renforcer la sûreté dans le monde. UN أثبت وضع واعتماد معايير ملزمة قانونا أنه آلية قوية لتعزيز السلامة في العالم بأسره.
    L'élaboration et l'adoption de normes juridiquement contraignantes se sont avérées un mécanisme excellent pour améliorer la sécurité dans le monde entier. UN وثبت أن عملية وضع واعتماد معايير واجبة التنفيذ قانونا تمثل آلية قوية لتعزيز الأمان النووي في كل أنحاء العالم.
    Il importe également d'encourager la transparence de l'information et l'adoption de normes comptables internationales. UN ويلزم أيضا تشجيع شفافية المعلومات واعتماد معايير المحاسبة الدولية.
    Les deux départements travaillent aussi en association pour promouvoir de nouvelles technologies et l'adoption de normes internationales de sécurité et de déminage. UN كما تعمل اﻹدارتان معا في تطوير تكنولوجيا جديدة واعتماد معايير دولية ﻹزالة اﻷلغام والسلامة.
    Son secrétariat est chargé de faciliter l'élaboration et l'adoption de normes internationales, la Commission des mesures phytosanitaires étant chargée quant à elle de la mise au point des dispositifs et procédures institutionnels nécessaires à cette fin. UN وتقوم أمانة الاتفاقية بتيسير تطوير المعايير واعتمادها، في حين تشرف اللجنة المعنية بصحة النباتات على الترتيبات والإجراءات المؤسسية اللازمة لتطوير واعتماد المعايير الدولية.
    Les États devraient coopérer à l'élaboration et l'adoption de normes internationales relatives à la responsabilité judiciaire. UN 110- ينبغي أن تتعاون الدول على وضع واعتماد معايير دولية للمساءلة القضائية.
    Une mise en œuvre effective des règlements en vigueur et l'adoption de normes adéquates en matière de contrôle des émissions et de la qualité de l'air peuvent offrir des options peu onéreuses susceptibles d'améliorer le caractère durable des transports. UN والإنفاذ الفعال للأنظمة القائمة واعتماد معايير كافية لنوعية الهواء والحد من الانبعاثات يمكن أن يوفر بدائل منخفضة التكاليف لتعزيز استدامة قطاع النقل.
    Accélérer la mise au point et l'adoption de normes juridiques, techniques, géospatiales et statistiques, notamment des normes sur l'ouverture et l'échange de données et de métadonnées, ou sur la protection des données personnelles; des normes et des mécanismes d'exécution concernant la sécurité, l'intégrité, la documentation et la conservation des données et sur l'accès à celles-ci UN التعجيل بوضع واعتماد معايير قانونية وتقنية وجغرافية مكانية وإحصائية، بما في ذلك: معايير في مجال انفتاح البيانات والبيانات الوصفية وتبادلها؛ ومعايير لتجهيل البيانات الشخصية؛ ومعايير وآليات إنفاذ في مجال أمن البيانات وسلامتها وتوثيقها وحفظها والاطلاع عليها
    Le cas du Cambodge faisait ressortir l'importance des mesures prises, telles que la création d'une autorité nationale chargée de diriger, coordonner et réguler le domaine de la lutte antimines et l'adoption de normes nationales de lutte antimines en tant qu'unique cadre stratégique pour la coordination des politiques et de l'assistance. UN وأبرزت الحالة الكمبودية أهمية التدابير المتخذة مثل إنشاء سلطة وطنية لقيادة قطاع الأعمال المتعلقة بالألغام وتنسيقه وتنظيمه واعتماد معايير وطنية للأعمال المتعلقة بالألغام كشبكة استراتيجية واحدة لتنسيق السياسة العامة والمساعدة.
    Le cas du Cambodge faisait ressortir l'importance des mesures prises, telles que la création d'une autorité nationale chargée de diriger, coordonner et réguler le domaine de la lutte antimines et l'adoption de normes nationales de lutte antimines en tant qu'unique cadre stratégique pour la coordination des politiques et de l'assistance. UN وأبرزت الحالة الكمبودية أهمية التدابير المتخذة مثل إنشاء سلطة وطنية لقيادة قطاع الأعمال المتعلقة بالألغام وتنسيقه وتنظيمه واعتماد معايير وطنية للأعمال المتعلقة بالألغام كشبكة استراتيجية واحدة لتنسيق السياسة العامة والمساعدة.
    Le projet compte comme objectifs la définition et l'adoption de normes de planification communes dans les sous-régions des Amériques, la diffusion et l'adoption de meilleures pratiques dans le cadre de partenariats public-privé pour la sécurité lors de grandes manifestations et le renforcement à plus long terme des moyens de prévention de la criminalité dont disposent les États participant au projet. UN وتشمل أهداف المبادرة تحديد واعتماد معايير تخطيطية مشتركة داخل المناطق الفرعية الأمريكية، وتعميم واعتماد ممارسات فضلى لإقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل ضبط الأمن في الأحداث الكبرى، وتعزيز قدرة الدول المشاركة في مجال منع الجريمة على المدى الطويل.
    a) Soutenir l'élaboration et l'adoption de normes adaptées en matière de soins de santé ainsi que la formation continue concernant les mesures de réduction de la demande de drogues; UN (أ) أن تدعم تطوير واعتماد معايير مناسبة بشأن الرعاية الصحية، وكذلك دعم التدريب المستمر على تدابير خفض الطلب على المخدرات؛
    11. En ce qui concerne la prévention des crises, qui demeure un objectif prioritaire du Fonds, celui-ci axait ses travaux sur un renforcement de la surveillance dans tous les pays, le contrôle du secteur financier, la promotion de la transparence et l'adoption de normes et de codes. UN " 11 - وفيما يتعلق بمنع الأزمات، وهي مسألة لا تزال ذات أولوية عليا لدى الصندوق، تركز هذه المؤسسة عملها على تعزيز عملية الإشراف في جميع البلدان، ورصد القطاع المالي، وتشجيع الشفافية واعتماد معايير وقوانين.
    11. En ce qui concerne la prévention des crises, qui demeure un objectif prioritaire du Fonds, celui-ci axait ses travaux sur un renforcement de la surveillance dans tous les pays, le contrôle du secteur financier, la promotion de la transparence et l'adoption de normes et de codes. UN " 11 - وفيما يتعلق بمنع الأزمات، وهي مسألة لا تزال ذات أولوية عليا لدى الصندوق، تركز هذه المؤسسة عملها على تعزيز عملية الإشراف في جميع البلدان، ورصد القطاع المالي، وتشجيع الشفافية واعتماد معايير وقوانين.
    En ce qui concerne la prévention des crises, qui demeure un objectif prioritaire du Fonds, celui-ci axait ses travaux sur un renforcement de la surveillance dans tous les pays, le contrôle du secteur financier, la promotion de la transparence et l'adoption de normes et de codes. UN 11 - وفيما يتعلق بمنع الأزمات، وهي مسألة لا تزال ذات أولوية عليا لدى الصندوق، تركز هذه المؤسسة عملها على تعزيز عملية الإشراف في جميع البلدان، ورصد القطاع المالي، وتشجيع الشفافية واعتماد معايير وقوانين.
    a) Soutenir l'élaboration et l'adoption de normes adaptées en matière de soins de santé ainsi que la formation continue concernant les mesures de réduction de la demande de drogues; UN (أ) أن تدعم تطوير واعتماد معايير مناسبة بشأن الرعاية الصحية، وكذلك دعم التدريب المستمر على تدابير خفض الطلب على المخدرات؛
    b) De considérer que la Commission et son Groupe de travail ont pour rôle : i) de promouvoir l'élaboration et l'adoption de normes statistiques internationales; ii) de définir les orientations méthodologiques et les priorités du programme à l'échelon international; et iii) de suivre les progrès de l'application des normes statistiques internationales convenues (voir E/CN.3/AC.1/1998/L.8, par. 5). UN )ب( أن تعتبر أن دور اللجنة وفريقها العامل يشمل ُ١ُ تنشيط وضع واعتماد معايير إحصائية عالمية؛ ُ٢ُ اتخاذ قرارات بشأن التوجهات واﻷولويات البرنامجية المنهجية على المستوى العالمي؛ ُ٣ُ رصد التقدم المحرز في تنفيذ المعايير اﻹحصائية العالمية المتفق عليها )أنظر E/CN.3/AC.1/1998/L.8، الفقرة ٥(.
    Il faut parvenir à s'accorder sur la création d'un fonds de réserve, l'accroissement du pouvoir donné au Secrétaire général d'engager des dépenses pour les opérations de maintien de la paix, l'augmentation du montant du fonds de roulement, le regroupement des comptes des opérations de maintien de la paix et l'adoption de normes comptables internationales. UN كما أن هنالك حاجة للتوصل إلى اتفاق بشأن إنشاء صندوق احتياطي وزيادة سلطة الالتزام الممنوحة للأمين العام في مجال عمليات حفظ السلام ومستوى صندوق رأس المال المتداول وتوحيد حسابات حفظ السلام واعتماد المعايير المحاسبية الدولية.
    Plus précisément, son programme de travail initial pour l'exercice biennal 1994-1995 est axé sur l'objectif prioritaire identifié par le CAC, à savoir l'établissement de politiques et l'adoption de normes et de pratiques recommandées pour élargir l'accès à l'information. UN وبوجه خاص، وضعت اللجنة برنامج عملها اﻷولي لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ على أساس الهدف ذي اﻷولوية الذي حددته لجنة التنسيق اﻹدارية، وهو، وضع السياسات واعتماد المعايير والممارسات الموصى بها لضمان توفير امكانية الوصول الى المعلومات على نطاق أوسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more