La Constitution sud-africaine et l'affaire de la campagne d'action en faveur | UN | دستور جنوب أفريقيا وقضية حملة المطالبة بالعلاج |
Ce critère est corroboré par l'affaire de l'Interhandel et l'affaire de l'ELSI. | UN | ولا شك أنه في قضية إنترهاندل وقضية الترونيكاسيكولا كلتيهما ما يؤيد إجراء هذا الاختبار. |
Le Secrétariat doit aussi expliciter le lien qu'il établit dans ses réponses entre les enquêtes portant sur les huit fonctionnaires et l'affaire Yakovlev. | UN | فينبغي أن توضح الأمانة العامة كذلك الصلة المذكورة في ردودها بين التحقيق المتعلق بالموظفين الثمانية وقضية ياكوفليف. |
Sur cette base, le montant total des crédits ouverts pour les allocations spéciales pour les procédures urgentes et l'affaire no 16 s'élève à 3 087 600 euros. | UN | وبالتالي، تصل المخصصات الكلية للبدلات الخاصة المتعلقة بالدعاوى القضائية العاجلة والقضية رقم 16 إلى 600 087 3 يورو. |
Le montant total de cette ligne budgétaire, destinée à couvrir les procédures urgentes et l'affaire no 16, s'élève à 271 300 euros. | UN | ويصل الاعتماد الإجمالي المخصص في بند الميزانية هذا لتغطية الدعاوى القضائية العاجلة والقضية رقم 16 إلى 300 271 يورو. |
L'affaire dite de < < Butare > > et l'affaire dite des < < Militaires > > constituent des dossiers extrêmement volumineux et les procès en sont relativement à leur début. | UN | وقضية بوتاري والقضية العسكرية هما قضيتان ضخمتان، ولا تزال المحاكمتان في مرحلة مبكرة نسبية. |
L'affaire des Militaires I et l'affaire Karera s'achèveront en 2006. | UN | وستُكمل قضية العسكريين الأولى وقضية كاريرا في عام 2006. |
Les interrogatoires ont permis de rassembler des preuves de l'existence d'un nombre considérable de liens entre les six affaires, et entre ces affaires et l'affaire Rafic Hariri. | UN | وبرز من هذه المقابلات عدد كبير من الروابط بين القضايا الست، وبين هذه القضايا وقضية رفيق الحريري. |
En effet, le Gouvernement danois a été impliqué dans deux affaires dont a été saisie la Cour au cours des cinq dernières années : l'affaire Jan Mayen et l'affaire Grand-Belt. | UN | ويمكن للدانمرك أن تشهد على قدرة المحكمة نظرا لاشتراك حكومتها في قضيتين عرضتا على المحكمة خلال السنوات الخمس اﻷخيرة: قضية جان ماين وقضية الحزام العظيم. |
Parmi les sujets examinés, figuraient la situation concernant l’Iraq, la Somalie, les Comores, la Jamahiriya arabe libyenne et l’affaire de Lockerbie, ainsi que le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وفي جملة المواضيع التي تم التطرق إليها الحالة في العراق والصومال وجزر القمر والجماهيرية العربية الليبية وقضية لوكيربي باﻹضافة إلى عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
L'affaire du " diaphragme Dalkon " et l'affaire de l'industrie de l'amiante en sont deux exemples. | UN | ومن الدعاوى الرئيسية في هذا المجال اثنتان تتعلقان بقضية " دالكون شيلد " وقضية صناعة الاسبستوس. |
L'affaire du " diaphragme Dalkon " et l'affaire de l'industrie de l'amiante en sont deux exemples. | UN | ومن الدعاوى الرئيسية في هذا المجال اثنتان تتعلقان بقضية " دالكون شيلد " وقضية صناعة الاسبستوس. |
Deux affaires sont en instance devant la Cour: l'affaire Lonkos, dirigentes y activistas del pueblo indígena mapuche v. Chile et l'affaire Leopoldo García Lucero v. Chile. | UN | وثمة حالياً قضيتان يجري النظر فيهما أمام المحكمة: قضية لونكوس، المقدمة من قادة وناشطي شعب مابوتشي الأصلي ضد شيلي، وقضية ليوبولدو غارسيا لوسيرو ضد شيلي. |
La fin de la présentation des moyens à décharge dans l'affaire de Butare et l'affaire dite des Militaires I, qui concernent au total 10 accusés, est prévue pour 2006. | UN | ويتوقع أن تُختتَم سنة 2006 مرافعات الدفاع في قضية بوتاري والقضية العسكرية الأولى اللتين يمثل فيهما عشرة متهمين. |
Le procureur a inculpé Gábor Fehér pour " violence à agents de la force publique " et l'affaire était devant le tribunal. | UN | وأصدر النائب العام لائحة اتهام ضد غابو فيهر لقيامه بممارسة " العنف ضد السلطات " والقضية معروضة على المحكمة. |
Ce dernier avait fait appel de la décision et l'affaire est en cours. | UN | وطعن المالك القبرصي اليوناني في هذا القرار، والقضية لا تزال جارية. |
Dans l'affaire de Butare et l'affaire des Militaires II, il est probable que la rédaction des jugements durera jusqu'en 2009. | UN | بيد أن من المحتمل أن يتأخر تحرير الحكم في قضية بوتاري والقضية العسكرية الثانية حتى عام 2009. |
Les neufs condamnés ont fait appel du verdict et l'affaire était toujours en cours pendant la période considérée. | UN | واستأنف المشتبه فيهم المُدانون التسعة الحكم، وكانت القضية لم يبت فيها بعد خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Le 11 mars 2002, ce dernier a révoqué la décision du 23 octobre 2001 de ne pas ouvrir de procédure pénale et l'affaire a été renvoyée devant le Bureau du Procureur de la ville de Gatchina pour un complément d'enquête. | UN | وفي يوم 11 آذار/مارس 2002، ألغى مكتب المدعي العام الإقليمي في لينينغراد القرار الصادر في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2001 بشأن عدم إقامة دعوى جنائية وأُعيدت عناصر ملف القضية إلى مكتب المدعي العام الإقليمي في مدينة غاتشينا لإجراء مزيد من التحقيق. |
M. Posada Carriles a été inculpé au titre de la législation nationale sur l'immigration, mais il a par la suite bénéficié d'un non-lieu. Cette décision a été annulée et l'affaire doit être renvoyée devant un tribunal. | UN | وأضاف أن السيد بوسادا كاريلس أدين بمقتضى قوانين الهجرة في الولايات المتحدة ولكن هذه الاتهامات أسقطت فيما بعد ثم أعيدت بعد تقديم استئناف بشأنها ولهذا سيتم عرض القضية مرة أخرى على المحكمة لاستكمال الإجراءات. |
Elle a également établi qu'il existait peut-être un lien entre l'une des autres enquêtes et l'affaire Hariri. | UN | وحددت اللجنة أيضاً صلة محتملة بين أحد التحقيقات الأخرى وبين قضية الحريري. |
et l'affaire du moine bénédictin qui s'est défroqué pour l'amour d'une jeune veuve? | Open Subtitles | ماذا عن قضيّة "بنديكتاين مونك" الذي قرر إنهاء حياته. من أجل حبه للأرملة الشابة. |