Comme le montre l'expérience, une libéralisation progressive, judicieusement appliquée, a une incidence salutaire sur la compétitivité et l'affectation des ressources. | UN | ومثلما تبين التجربة، فإن التحرير التدريجي الذي يطبق بصورة رشيدة له أثر طيب على القدرة على المنافسة وتخصيص الموارد. |
La composante justice a engagé l'examen des 27 recommandations qui s'y rapportent pour déterminer les priorités et l'affectation des ressources. | UN | وبدأ عنصر العدالة ينظر في التوصيات المتعلقة بالعدالة، لتحديد الأولويات وتخصيص الموارد. |
L'importance pour des questions telles que l'élaboration des politiques macroéconomiques, la libéralisation du commerce et l'affectation des ressources d'une démarche tenant compte des sexospécificités a été soulignée. | UN | وقد تم تحديد وتناول المنظورات الجنسانية بشأن مسائل من مثل رسم سياسات الاقتصاد الكلي وتحرير التجارة وتخصيص الموارد. |
IV. L'ordre de priorité et l'affectation des ressources sont étroitement liés au cycle de vie de l'organisme 17 | UN | رابعاً - الصلة الوطيدة بين تحديد الأولويات وتوزيع الموارد ودورة حياة الوكالة 19 |
Elles sapent également les efforts du Gouvernement et conditionnent fortement la mobilisation et l'affectation des ressources au financement du développement. | UN | كما أنهما أيضا يقوضان الجهود التي تبذلها الحكومة ويتحكمان بقوة في تعبئة الموارد وتخصيصها لتمويل التنمية. |
Ces politiques devront aller de pair avec les réformes institutionnelles nécessaires, le renforcement des mécanismes de responsabilité civique et l'affectation des ressources voulues. | UN | وينبغي أن تترافق هذه السياسات مع ما يقابلها من إصلاحات مؤسسية، وتوطيد آليات المساءلة المدنية، وتخصيص الموارد اللازمة. |
Nous prévoyons de faciliter la mise en oeuvre du plan par l'adoption de politique nouvelles, la promulgation des lois nécessaires et l'affectation des ressources voulues. | UN | وسوف ييسر تنفيذ الخطة بتنمية السياسة العامة، وصك التشريعات الضرورية وتخصيص الموارد اللازمة. |
Intégrer l'évaluation des besoins et l'affectation des ressources dans la reconstruction après les conflits. | UN | إدراج الشواغل الجنسانية في تقييم الاحتياجات وتخصيص الموارد في عملية التعمير بعد انتهاء الصراع. |
Il conviendrait peut-être de reconsidérer les priorités budgétaires et l'affectation des ressources des organismes des Nations Unies afin de pouvoir se maintenir à la hauteur des avancées technologiques. | UN | ولعله ينبغي إعادة النظر في أولويات الميزانية وتخصيص الموارد في منظومة اﻷمم المتحدة بغية مسايرة ركب التقدم التكنولوجي. |
Cela s'accompagnera d'activités de plaidoyer et d'un appui technique concernant les politiques sur l'égalité des sexes, la budgétisation et l'affectation des ressources. | UN | وستُعضَّد هذه المبادرات بدعمٍ دعويٍّ وفني بشأن التدابير المنصفة جنسانيا في مجالات السياسات والميزنة وتخصيص الموارد. |
Les conclusions de l'évaluation serviront à améliorer la planification, la programmation et l'affectation des ressources. | UN | وستُستخدم نتائج التقييم في تحسين التخطيط والبرمجة وتخصيص الموارد. |
La section III examine la manière dont la structure institutionnelle détermine les priorités et l'affectation des ressources. | UN | ويناقش الفرع الثالث الطريقة التي يصوغ بها التصميم المؤسسي عملية تحديد الأولويات وتخصيص الموارد. |
Ces évaluations contribueront à améliorer l'efficacité des programmes et l'affectation des ressources pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes. | UN | وستساعد تلك التقييمات على تعزيز فعالية البرامج وتخصيص الموارد لأغراض المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Une solidarité accrue au sein de la communauté internationale et l'affectation des ressources financières nécessaires sont indispensables pour assurer la pleine application de l'engagement pris par nos dirigeants lors de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | إن زيادة التضامن داخل المجتمع الدولي وتخصيص الموارد المالية الضرورية لا غنى عنهما لوضع الالتزامات التي تعهد بها قادتنا في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية موضع التنفيذ الكامل. |
82. Les États pourraient utiliser les instruments existants dans le domaine des droits de l'homme pour faciliter les décisions et l'affectation des ressources. | UN | ٨٢ - وذكر أن الدول يمكنها أن تستفيد من صكوك حقوق اﻹنسان في تيسير اتخاذ القرارات وتخصيص الموارد. |
I. L'établissement d'un ordre de priorité et l'affectation des ressources sont des processus vitaux pour le travail des organismes 3 | UN | أولاً - تحديد الأولويات وتخصيص الموارد عمليتان حاسمتان في أداء الوكالات 3 |
B. Facteurs externes qui influencent la manière dont sont établis l'ordre de priorité et l'affectation des ressources 12 | UN | باء - العوامل الخارجية التي تؤثر في طريقة تحديد الأولويات وتخصيص الموارد 13 |
V. Pratiques recommandées pour l'établissement d'un ordre de priorité et l'affectation des ressources 18 | UN | خامساً - الممارسات الموصى بها لتحديد الأولويات وتوزيع الموارد 20 |
Certains organismes ont indiqué que l'établissement d'un ordre de priorité et l'affectation des ressources devaient être au premier plan de leurs préoccupations. | UN | 62- وأفادت بعض الوكالات بأن تحديد الأولويات وتوزيع الموارد ينبغي أن يحتلا صدارة أعمال وكالة المنافسة. |
IV. L'ordre de priorité et l'affectation des ressources sont étroitement liés au cycle de vie de l'organisme | UN | رابعاً- الصلة الوطيدة بين تحديد الأولويات وتوزيع الموارد ودورة حياة الوكالة |
Ainsi, pour que l'établissement du budget de l'État consacré à l'enfance satisfasse pleinement les besoins des enfants, il est nécessaire d'obtenir en temps voulu des données exhaustives et ventilées qui permettront d'orienter la planification et l'affectation des ressources ainsi que les dépenses. | UN | لذلك، ولكي يحالف النجاح تطبيق نهج قائم على الحقوق في الميزنة العامة يعود بالنفع على الطفل، فلا بد من تجميع بيانات حديثة وشاملة ومصنفة يستعان بها في تخطيط الموارد وتخصيصها وإنفاقها. |
On a indiqué que le nouveau plan stratégique devrait prévoir avec plus de précision comment le FNUAP obtiendrait et mesurerait les résultats, tout en garantissant un bon rapport qualité-prix à la fois par les choix de la programmation et l'affectation des ressources. | UN | وذُكر أنه يجب أن تظهر الخطة الاستراتيجية الجديدة تركيزا أكبر على الطريقة التي يتبعها الصندوق في تحقيق النتائج وقياسها وضمان " أعلى جودة بأقل ثمن " سواء من خلال الخيارات البرامجية أو تخصيص الموارد. |
Des délégations lui ont demandé d'expliquer les conséquences pratiques de la fusion en une entité unique des quatre organismes des Nations Unies chargés de la problématique hommes-femmes sur le budget d'appui biennal d'UNIFEM et l'affectation des ressources y relative. | UN | وطلبت الوفود من المنظمة أن تقدم تفسيرا للآثار العملية الناشئة من اندماج منظمات الأمم المتحدة الأربع ذات الصلة بالمسائل الجنسانية في ' كيان` وحيد معني بالمسائل الجنسانية في سياق ميزانية الدعم لفترة السنتين للصندوق الإنمائي للمرأة وما يرتبط بها من تخصيص للموارد. |
Pour ce faire, il faudra peut-être revoir les priorités et l'affectation des ressources et demander à ceux qui occupent des postes de responsabilité de rendre compte de leur gestion. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، قد يتطلب الأمر إعادة النظر في الأولويات وفي تخصيص الموارد ومساءلة المسؤولين عن أساليب إداراتهم. |