Les raisons justifiant l'intégration des produits chimiques dans la planification et l'aide au développement sont exposées à l'annexe 3. | UN | وانظر الملحق 3 بشأن الأساس المنطقي لدمج المواد الكيميائية ضمن التخطيط الإنمائي والمساعدة الإنمائية. |
De manière générale, il faut d'urgence mettre en place des cadres pour la gouvernance et l'aide au développement à long terme. | UN | أما الحاجة الملحة الآن فهي، بوجه أعم، الحاجة إلى أطر للحوكمة والمساعدة الإنمائية في الأجل الطويل. |
Elles soulignent également l'importance d'une coopération interinstitutions plus déterminée afin de combler le fossé entre les réponses humanitaires et l'aide au développement. | UN | وأكدت أيضاً على أهمية تعزيز التعاون بين الوكالات لسد الثغرة بين الاستجابات الإنسانية والمساعدة الإنمائية. |
Nous sommes conscients que la crise financière mondiale, dont nous ne sommes toujours pas sortis, a réduit l'aide humanitaire et l'aide au développement partout dans le monde. | UN | وتدرك الوكالة أن الأزمة المالية المستمرة قد فرضت قيودا على المساعدة الإنسانية والإنمائية عالميا. |
Le système des Nations Unies élabore actuellement une stratégie commune en vue de combler le fossé existant entre l'aide humanitaire et l'aide au développement. | UN | وتقوم منظومة الأمم المتحدة حاليا بوضع استراتيجية مشتركة لسد الفجوة بين المساعدات الإنسانية والإنمائية. |
Il apprécierait les progrès réalisés au plan national et superviserait et évaluerait la coopération internationale et l'aide au développement. | UN | فمن شأنه أن يقيّم التقدم المحرز على الصعيد الوطني وأن يشرف على التعاون الدولي والمعونة الإنمائية ويقيّمهما. |
L'allégement de la dette, la réforme commerciale et l'aide au développement sont tous vitaux, mais aucun ne peut suffire à lui seul. | UN | ويشكل تخفيف عبء الديون وإصلاح التجارة والمساعدة الإنمائية أمورا حيوية برمتها، ولكن لا يستطيع أي منها لوحده أن ينجح. |
Plus d'espaces multisectoriels et viables doivent être créés pour trouver la transition entre l'aide humanitaire et l'aide au développement. | UN | وينبغي إنشاء المزيد من الأحياز المستدامة المتعددة القطاعات لسد الفجوة بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية. |
Ce programme confortera également les liens entre l'aide humanitaire et l'aide au développement. | UN | وستعزز هذه الخطة أيضا الروابط القائمة بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية. |
C'est pourquoi l'annulation de la dette et l'aide au développement s'avéreront indispensables pour enclencher la croissance des économies marginalisées et des pays les moins avancés. | UN | وسيبقى لإلغاء الدين والمساعدة الإنمائية أهمية قصوى في دفع نمو اقتصادات أقل البلدان نموا والبلدان المهمشة. |
En effet, nos succès en matière de développement, jusqu'à présent, ont largement reposé sur les prêts concessionnels et l'aide au développement dont nous avons bénéficié en tant que pays moins avancé. | UN | والواقع أن أوجه النجاح التي حققناها في التنمية الوطنية حتى الآن اعتمدت بدرجة كبيرة على التمويل بشروط تساهلية والمساعدة الإنمائية التي حصلنا عليها بوصفنا بلدا من أقل البلدان نموا. |
Le quatrième domaine que je voudrais mentionner a trait à la nécessité de combler le fossé entre l'assistance humanitaire et l'aide au développement dans la transition de la guerre à la paix. | UN | والمجال الرابع الذي أريد أن أؤكد عليه هو ضرورة سد الثغرة بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية في المرحلة الانتقالية من الحرب إلى السلم. |
Le quatrième domaine que je voudrais mentionner a trait à la nécessité de combler le fossé entre l'assistance humanitaire et l'aide au développement dans la transition de la guerre à la paix. | UN | والمجال الرابع الذي أريد أن أؤكد عليه هو ضرورة سد الثغرة بين المساعدة الإنسانية والمساعدة الإنمائية في المرحلة الانتقالية من الحرب إلى السلم. |
L'assistance humanitaire et l'aide au développement exigent toutefois plus de ressources. | UN | ولكن هناك حاجة إلى قدر أكبر من الموارد في مجال المساعدة الإنسانية والإنمائية. |
Étant donné les besoins considérables des deux pays, je demande instamment à la communauté internationale de financer généreusement les secours humanitaires et l'aide au développement. | UN | وفي ضوء الاحتياجات الملموسة في البلدين معا، أحث المجتمع الدولي على التبرع بسخاء لتوفير المساعدة الإنسانية والإنمائية. |
Il vise également à améliorer la coordination entre l'aide humanitaire et l'aide au développement et à encourager la participation du secteur privé. | UN | وتسعى المبادرة أيضا إلى تحسين التنسيق بين المساعدات الإنسانية والإنمائية وتشجيع مشاركة القطاع الخاص. |
Selon une opinion, l'écart croissant entre les dépenses militaires et l'aide au développement était scandaleux. | UN | كما جرى التعبير عن وجهة نظر مفادها أن الفجوة المتنامية بين الإنفاق العسكري والمعونة الإنمائية هي فجوة مشينة. |
La corrélation entre les questions de santé et l'aide au développement revêt une haute importance pour la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | 48 - تحظى الصلة بين قضايا الصحة والمعونة الإنمائية بأهمية كبيرة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Dans ces cas de figure, les investissements publics et l'aide au développement jouent un rôle important, comme on l'a vu par exemple à Haïti, au Lesotho et au Népal. | UN | وفي هذه الحالات، يكون للاستثمارات العامة والمساعدات الإنمائية دور هام، كما هو الحال مثلاً في هايتي وليسوتو ونيبال. |
Il faudrait donc envisager une approche bidirectionnelle où l'aide humanitaire d'une part et l'aide au développement de l'autre finiront par se rejoindre, les droits de l'homme constituant un élément de chaque volet. | UN | ومن هنا ينبغي النظر في إتباع نهج ذي شقين تتلاقى فيه المساعدة اﻹنسانية من ناحية والمساعدة الانمائية من الناحية اﻷخرى في نهاية المطاف، حيث تشكل حقوق اﻹنسان عنصراً في كليهما. |
Enfin, la planification pour les secours en cas de catastrophe doit souligner le continuum entre l'aide d'urgence et l'aide au développement. | UN | وختامــا، فــإن تخطيــط الاغاثــة فـي حالات الكوارث يجب أن يؤكد الارتباط بين المساعدة الطارئة والمعونة الانمائية. |
La coopération et l'aide au développement sont des volets importants de la réforme globale du système judiciaire. | UN | 332- ويشكل التعاون والدعم الإنمائي شرائح هامة من الإصلاح الشامل للنظام القضائي. |
:: Absence de ressources adéquates et de programmes appropriés pouvant être mis en place rapidement pour stabiliser la situation après un conflit en assurant une transition sans heurt entre les secours d'urgence et l'aide au développement; | UN | :: انعدام الموارد الكافية والبرامج الملائمة التي يمكن تنفيذها على وجه السرعة لتحقيق الاستقرار في حالات ما بعد انتهاء الصراع من خلال الكفاءة في تجاوز الفجوة بين انتهاء الإغاثة الطارئة وبداية المساعدة الإنمائية. |
Le présent rapport, qui porte sur la période allant de mai 1999 à mai 2000, fait le point de la situation concernant le développement et l'aide au développement dans le Territoire palestinien occupé. | UN | وهذا التقرير يشمل الفترة من أيار/مايو 1999 إلى أيار/مايو 2000، ويقدم تحليلا للحالة الراهنة للتنمية وللمساعدة الإنمائية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
L'amélioration de la gestion du secteur public et l'aide au développement du secteur privé, en vue de permettre à ces secteurs de jouer un rôle catalyseur dans la mise en oeuvre des priorités des États Membres en matière de développement, seront également des éléments importants du programme. | UN | وسيكون تحسين إدارة القطاع العام ودعم تطوير القطاع الخاص بهدف تمكينهما من تأدية دور حفاز في تحقيق مختلف أولويات التنمية في الدول اﻷعضاء سمتين رئيسيتين للبرنامج أيضا. |