"et l'aide financière" - Translation from French to Arabic

    • والمساعدة المالية
        
    • والدعم المالي
        
    • والمعونة المالية
        
    • وتقديم المساعدة المالية
        
    • والمساعدات المالية
        
    • وبمساعدة مالية
        
    On notera en particulier que les représentants ont annoncé des montants considérables en ce qui concerne l'allégement de la dette et l'aide financière. UN ومن الأمور الجديرة بالذكر أن الممثلين أعلنوا عن تبرعات ذات شأن في مجالي تخفيف عبء الديون والمساعدة المالية.
    Tous les gouvernements se sont sérieusement engagés à étudier tous les aspects du problème, et notamment le marquage, le courtage, le transfert, l'entreposage, la détention, et l'aide financière et l'assistance technique. UN وقد أعلنت جميع الحكومات التزامها التزاما جادا بالنظر في جميع جوانب هذه المشكلة، بما في ذلك الوسم والسمسرة والنقل والتخزين والحيازة والمساعدة المالية والتقنية.
    En particulier, les pays industrialisés devraient montrer plus de souplesse et tenir pleinement compte des préoccupations des pays en développement à propos de questions telles que le principe de la souveraineté et l'aide financière et technique. UN وعلى الدول المتقدمة النمو بوجه خاص أن تكون أكثر مرونة وتأخذ في الاعتبار الكامل اهتمامات البلدان النامية بشأن قضايا من قبيل مبدأ السيادة والمساعدة المالية والتقنية.
    De toute évidence, les transferts technologiques et l'aide financière représentent, pour les pays en développement, des facteurs essentiels de la lutte contre les changements climatiques. UN ومن الواضح أن نقل التكنولوجيا والدعم المالي هما العنصران الحاسمان للبلدان النامية في كفاحها ضد تغير المناخ.
    Il est fondamental, dit-elle, de mettre en commun la coopération technique et l'aide financière pour permettre à tous les États Membres de se protéger de la criminalité liée aux techniques de pointe et à l'informatique. UN وأكدت ضرورة تبادل التعاون التقني والدعم المالي من أجل تمكين جميع الدول الأعضاء من حماية أنفسها من الجرائم القائمة على استخدام التكنولوجيات المتقدمة والمتصلة بالحاسوب.
    L'écart entre les besoins et l'aide financière doit être comblé par la création de mécanismes nationaux de partenariat. UN ولا بـد من جسر هذه الفجوة بين الحاجات والمعونة المالية من خلال إنشاء آليات في القطر المعني لترتيبات الشراكة.
    Les deux piliers de la loi sont les conseils et l'aide financière. UN ويقوم القانون على ركنين هما إسداء المشورة وتقديم المساعدة المالية.
    Tous les rapports font état du rôle important qu'ont joué dans l'élaboration de ces stratégies et plans de protection de l'environnement l'appui et l'aide financière de la Banque mondiale. UN وتذكر جميع التقارير أن الدعم والمساعدات المالية التي يقدمها البنك الدولي تلعب دوراً هاماً في إعداد هذه الاستراتيجيات والخطط بشأن حماية البيئة.
    Deuxièmement, la coopération technique et l'aide financière continueront de jouer un rôle essentiel pour répondre aux besoins des plus pauvres et aider les gouvernements à mettre en place les infrastructures, les programmes éducatifs et les systèmes dont la population a besoin pour vivre dans de meilleures conditions. UN ثانيا، سيظل للتعاون التقني والمساعدة المالية دور حيوي في تلبية احتياجات أفقر الفقراء ومساعدة الحكومات في بناء الهياكل الأساسية وتوفير التعليم والنظم التي يحتاجها الناس لجعل حياتهم أفضل.
    Je ne doute pas que les deux parties pourront compter sur l'engagement politique et l'aide financière indéfectible de la communauté internationale tout au long de ce processus vital. UN وإنني على ثقة من أنه في إمكان الطرفين الاعتماد على الالتزام السياسي والمساعدة المالية المستمرين للمجتمع الدولي خلال هذه العملية الحيوية.
    Le renforcement des capacités et l'aide financière impliquent que les principaux groupes soient en mesure de participer efficacement aux processus intergouvernementaux, notamment au niveau régional. UN يتطلب كل من بناء القدرات والمساعدة المالية أن تشارك الفئات الرئيسية مشاركة فعلية في العمليات الحكومية الدولية، بما يشمل العمليات التي تتم على الصعيد الإقليمي.
    Or, il ressort des consultations avec l'Institut et les gouvernements intéressés que la générosité du pays hôte et l'aide financière de l'Organisation des Nations Unies et du PNUD ne peut suffire à compenser l'insuffisance des sommes que, vu les difficultés économiques que connaissent la plupart des pays africains, les États Membres peuvent verser sur les contributions qu'ils sont tenus de payer. UN وتدل المشاورات التي أجريت مع المعهد والحكومات المهتمة أنه، نظرا للصعوبات الاقتصادية التي تواجهها معظم البلدان الافريقية، لن يكفي سخاء البلد المضيف والمساعدة المالية التي توفرها اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتعويض عن التقصير في سداد الدول اﻷعضاء في المعهد لاشتراكاتها.
    À ce sujet, nous demandons instamment à la communauté internationale de prêter spécialement attention et de donner son appui à ce groupe de pays, en particulier par la coopération technique et l'aide financière, pour seconder les efforts qu'ils font, avec leurs voisins pays en développement de transit, pour améliorer le transport en transit. UN وفي هذا الصدد، ندعو المجتمع الدولي إلى إيلاء اهتمام خاص لهذه المجموعة من البلدان وتقديم الدعم لها، خاصة عن طريق التعاون التقني والمساعدة المالية في جهودها إلى جانب جيرانها من بلدان المرور العابر النامية، لتحسين نظام النقل للمرور العابر.
    Il demande aux organisations bilatérales et aux fonds et programmes multilatéraux, comme le FNUAP, qui s'intéressent aux questions de santé maternelle et infantile et de santé génésique de bien vouloir lui prêter l'assistance technique et l'aide financière nécessaires à la réalisation de ses objectifs. UN وتطلب بيرو من المنظمات الثنائية والصناديق والبرامج المتعددة اﻷطراف المعنية بمسائل صحة اﻷم والطفل والصحة اﻹنجابية مثل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن تقدم لها المساعدة التقنية والمساعدة المالية اللازمة لتحقيق أهدافها تلك.
    14. Encourage les États et les entités des Nations Unies à renforcer la coopération internationale, y compris pour corriger les inégalités dont souffrent les peuples autochtones, et à intensifier la coopération technique et l'aide financière à cet égard; UN 14 - تشجع الدول وكيانات منظومة الأمم المتحدة على تعزيز التعاون الدولي لأغراض منها معالجة أوجه الحرمان التي تواجهها الشعوب الأصلية وزيادة التعاون التقني والمساعدة المالية في هذا الصدد؛
    L'appui du PNUE, l'orientation et le soutien politiques de la Conférence ministérielle africaine sur l'environnement, et l'aide financière du Groupe de travail de Marrakech sur la coopération avec l'Afrique ont permis d'atteindre les résultats enregistrés à ce jour. UN وللدعم المؤسسي الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى جانب القيادة والدعم السياسيين من المؤتمر الوزاري الأفريقي المعني بالبيئة والدعم المالي الذي تقدمه فرقة عمل مراكش بشأن التعاون مع أفريقيا، دور أساسي في الإنجازات التي سجلت حتى الآن.
    4. Décide également que la coopération internationale [et l'aide financière des pays développés parties] devrait [devraient] être amplifiée[s] pour renforcer la capacité des pays en développement parties, notamment par les moyens suivants: UN 4- يقرر أيضاً تعزيز التعاون الدولي [والدعم المالي من البلدان المتقدمة الأطراف] لتدعيم قدرة البلدان النامية الأطراف بوسائل من بينها:
    Décide également que la coopération internationale [et l'aide financière des pays développés parties] devrait [devraient] être amplifiée[s] pour renforcer la capacité des pays en développement parties, notamment par les moyens suivants: UN يقرر أيضاً أنه ينبغي تعزيز التعاون الدولي [والدعم المالي من البلدان المتقدمة الأطراف] لتدعيم قدرة البلدان النامية الأطراف بوسائل من بينها:
    Malheureusement, la communauté internationale n'est pas pleinement consciente de la gravité des effets de cette catastrophe environnementale, et l'assistance technique et l'aide financière fournies ont été sporadiques. UN بيد أن من المؤسف أن المجتمع الدولي ليس مدركا تماما للآثار الوخيمة لهذه الكارثة البيئية، وأن ما قُدِّم من المساعدة التقنية والمعونة المالية في هذا الصدد لم يتجاوز نزرا متناثرا.
    e) Lever les restrictions imposées sur le financement et l'aide financière en matière de logement que des institutions internationales, arabes et régionales accordent au peuple palestinien des territoires palestiniens occupés, UN )ﻫ( رفع العقوبــات المفروضــة علــى التمويل والمعونة المالية من أجل اﻹسكان التي تقدم من المؤسسات الدولية والعربية واﻹقليمية إلى الشعــب الفلسطينــي فــي اﻷراضــي الفلسطينيــة المحتلــة؛
    Les partenariats internationaux, la coopération technique et l'aide financière aux pays en développement faibles, notamment, sont indispensables au renforcement des capacités nationales et régionales en matière de justice pénale. UN وتشكل إقامة شراكات دولية وتعاون تقني وتقديم المساعدة المالية إلى البلدان النامية الضعيفة أمورا حاسمة، على وجه الخصوص، لبناء القدرات الوطنية والإقليمية للعدالة الجنائية.
    Les conseils en matière de politiques et l'aide financière aux pays à faible revenu fournis par le Fonds monétaire international continueront de promouvoir des politiques en faveur de la stabilité et de la croissance, et notre assistance technique continuera de se concentrer sur le développement des institutions économiques clefs qui sont essentielles au développement de l'initiative privée. UN إن استشارات رسم السياسات والمساعدات المالية التي يقدمها صندوق النقد الدولي في البلدان المنخفضة الدخل ستستمر في تعزيز السياسات التي تدعم الاستقرار والنمو، وستستمر مساعداتنا التقنية في التركيز على تطوير المؤسسات الاقتصادية الرئيسية، وهذه أمور أساسية من أجل تطوير المبادرات الخاصة.
    De plus, il a poursuivi ses activités dans le domaine de la population et du développement, avec le soutien du Centre latino-américain de démographie (CELADE) et l'aide financière du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP). UN واستمرت اﻷنشطة في مجال السكان والتنمية بدعم من المركز الديموغرافي ﻷمريكا اللاتينية، وبمساعدة مالية من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more