Enfin, les résultats médiocres des pays développés risquaient de peser sur les envois de fonds et l'aide publique au développement (APD). | UN | وأخيراً، من المرجح أن يؤدي قصور أداء البلدان المتقدمة إلى ممارسة ضغط على التحويلات المالية والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Enfin, les résultats médiocres des pays développés risquaient de peser sur les envois de fonds et l'aide publique au développement (APD). | UN | وأخيرا، من المرجح أن يؤدي قصور أداء البلدان المتقدمة إلى ممارسة ضغط على التحويلات المالية والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
La crise économique et financière pourrait avoir une incidence négative sur les contributions et l'aide publique au développement (APD) | UN | الأزمة المالية والاقتصادية قد يكون لها تأثير سلبي على الاشتراكات المقرّرة والمساعدة الإنمائية الرسمية |
En conclusion, le représentant ajoute que la relation entre les modes de financement novateurs et l'aide publique au développement doit être examinée plus en détail. | UN | واختتم بالقول إنه يجب إيلاء مزيد من النظر للعلاقة بين التمويل الابتكاري والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les ressources nationales, le commerce, le financement international et l'aide publique au développement doivent tous être pris en compte. | UN | ويجب أن تؤخذ في الاعتبار أيضا الموارد المحلية، والتجارة، والتمويل الدولي والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
À notre avis, il est particulièrement important de fixer des délais ambitieux pour les échanges commerciaux, la réduction de la dette et l'aide publique au développement. | UN | ونحن نرى أن وضع مواعيد زمنية طموحة للتجارة وتخفيف عبء الدين والمساعدة الإنمائية الرسمية عمل مهم بشكل خاص. |
Il s'était particulièrement intéressé à quatre domaines, à savoir le secteur social, les infrastructures, les questions commerciales et l'aide publique au développement. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لأربعة مجالات، هي القطاع الاجتماعي، والبنية التحتية، والقضايا التجارية، والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Il faudra charger un groupe d'experts techniques d'élaborer un cadre d'action cohérent concernant à la fois le financement de la lutte contre les changements climatiques et l'aide publique au développement, et de le présenter aux États Membres. | UN | وينبغي تكليف فريق تقني للخبراء بوضع إطار متسق للتمويل المخصص لمواجهة تغير المناخ والمساعدة الإنمائية الرسمية وتقديمه إلى الدول الأعضاء. |
Les pays bénéficiaires ont fourni des informations sur les arrangements financiers internes concernant la foresterie et l'aide publique au développement. | UN | 72 - وأبلغت البلدان المستفيدة عن الترتيبات المالية المحلية المتعلقة بالغابات والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Mais les ressources fiscales et l'aide publique au développement ne suffisent pas. Les pays en développement ont besoin de mobiliser l'ensemble des ressources disponibles pour leur développement : celles émanant du secteur privé, de leurs échanges commerciaux ou des transferts de fonds de migrants. | UN | غير أن الموارد الضريبية والمساعدة الإنمائية الرسمية ليست كافية؛ ويجب على البلدان النامية أيضاً تعبئة موارد من القطاع الخاص، والتجارة، والتحويلات المالية. |
Il est fondamental de mener des actions avec des partenaires multiples comprenant les pouvoirs publics, le secteur privé, les milieux académiques, la société civile et l'aide publique au développement. | UN | ومن الجوهري اتخاذ إجراءات من جانب أصحاب المصلحة المتعددين ومن بينهم الحكومات والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والمجتمع المدني والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les investissements étrangers directs et l'aide publique au développement continuent de baisser et l'éventualité d'une grave crise de la dette menace. | UN | ويواصل الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية الهبوط. وتلوح في الأفق إمكانية حدوث أزمة شديدة فيما يتعلق بالديون. |
La réunion de Madrid a réaffirmé les engagements pris par la communauté internationale d'accroître de manière substantielle les ressources financières et l'aide publique au développement. | UN | 31 - وأكد اجتماع مدريد من جديد الالتزامات الدولية بزيادة الموارد المالية والمساعدة الإنمائية الرسمية زيادة كبيرة. |
À cet égard, la mobilisation des ressources à tous les niveaux était considérée, avec la coopération internationale et l'aide publique au développement, comme un moyen important de résoudre les problèmes de mise en œuvre. | UN | وفي هذا الصدد، أُعتبر أن تعبئة الموارد على جميع المستويات إلى جانب التعاون الدولي والمساعدة الإنمائية الرسمية هي من المسائل الهامة للمساعدة في التصدي للتحديات المتعلقة بالتنفيذ. |
Cette crise a touché les pays en développement à travers le commerce, les envois de fonds, les flux financiers et l'aide publique au développement. | UN | ورأى أن الأزمة أثرت على البلدان النامية من خلال التجارة والتحويلات المالية والتدفقات المالية والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
La représentante se déclare préoccupée de la baisse de l'aide publique au développement accordée à certains pays pauvres très endettés et souligne que l'Initiative PPTE et l'aide publique au développement se complètent. | UN | وأعربت عن قلقها لكون المساعدة الإنمائية الرسمية لبعض البلدان المثقلة بالديون قد انخفضت وأكدت أن المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمساعدة الإنمائية الرسمية يدعم بعضها بعضا. |
La mobilisation des ressources intérieures était considérée comme la principale source du financement du développement, mais ces ressources devraient être combinées avec l'investissement étranger direct et l'aide publique au développement. | UN | وينظر إلى تعبئة الموارد المحلية على أنها المصدر الرئيسي لتمويل التنمية ولكن لا بد من أن يضاف إليها الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
L'IED et l'aide publique au développement (APD) sont des compléments précieux aux capitaux intérieurs, mais ce sont les pays hôtes qui doivent fournir l'essentiel de l'effort pour investir dans cette infrastructure. | UN | وبينما يعمل الاستثمار المباشر الأجنبي والمساعدة الإنمائية الرسمية كإضافات قيمة لرأس المال المتوفر محلياً، يقع على عاتق البلد المضيف تنفيذ المساعي الأساسية للاستثمار في هذه الهياكل الأساسية. |
Le Zimbabwe a le regret de constater que les pays développés tardent à s'acquitter des obligations qu'ils ont explicitement souscrites au titre de questions telles que le commerce, l'allègement de la dette et l'aide publique au développement. | UN | وتشعر زمبابوي بالقلق لأن البلدان المتقدمة النمو لا تتحرك بالسرعة الكافية للوفاء بالتزاماتها المعلنة بشأن مسائل مثل التجارة وتخفيف عبء الديون والمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les envois de fonds sont une source de devises de plus en plus importante, ce que révèle le fait qu'au cours de la dernière décennie, ils ont crû plus vite que les flux de capitaux privés et l'aide publique au développement. | UN | وتتجلى الأهمية المتعاظمة للتحويلات كمصدر للنقد الأجنبي في أن نمو التحويلات تجاوز تدفقات رؤوس الأموال والمساعدة الإنمائية الرسمية خلال العقد الماضي. |
Cinq mécanismes permettant de financer le développement ont été examinés : la mobilisation de ressources nationales, les investissements étrangers directs, les échanges commerciaux, la dette et l'aide publique au développement (APD). | UN | وفيه نظر في خمس آليات مالية لتوفير الموارد للتنمية ألا وهي تعبئة الموارد المحلية، والاستثمار المباشر الأجنبي، والتجارة، والدين، والمساعدة الإنمائية الدولية. |