On pourrait aussi instituer un mécanisme de soutien pour encourager la personne à reconsidérer sa décision et l'aider à chercher d'autres solutions. | UN | ويمكن أيضا إنشاء آلية دعم لتشجيع الشخص على إعادة النظر في قراره ومساعدته على إيجاد حلول أخرى. |
On a mis un drain dans sa poitrine pour regonfler le poumon et l'aider à respirer. | Open Subtitles | لذا وضعنا أنبوب في صدره لإعادة ضخ الرئة ومساعدته على التنفس |
Oui, bon, il faut mettre tout ça de côté et l'aider à la trouver. | Open Subtitles | حسنا، يجب وضع كل ذلك جانباً الآن ومساعدته على إيجادها |
Um, tu peux donner ça à Emily et l'aider ? | Open Subtitles | امم، هل تستطيعين اعطاء هذا لايميلي ومساعدتها ؟ |
Le Conseil souligne que l'appui de la communauté internationale restera indispensable pendant la phase postérieure au conflit pour permettre au Tadjikistan de maintenir et de consolider les résultats du processus de paix, et l'aider à jeter les bases durables d'une vie meilleure pour la population. | UN | " ويشدد المجلس على أن الدعم المستمر الذي يقدمه المجتمع الدولي في مرحلة ما بعد الصراع سيتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لتمكين طاجيكستان من المحافظة على منجزات عملية السلام والاستفادة منها، وكذلك في مساعدة هذا البلد على إرساء قاعدة مستديمة لحياة أفضل لشعبه، |
Elle a également décidé de créer un groupe de travail provisoire à composition non limitée, pour la conseiller et l'aider à s'acquitter de son mandat en ce qui concerne le Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | وقرّر المؤتمر أيضا إنشاء فريق عامل مؤقت مفتوح العضوية، من أجل إسداء المشورة إلى المؤتمر ومساعدته في تنفيذ الولاية المنوطة به فيما يتعلق ببروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
Elle a également décidé de créer un groupe de travail provisoire à composition non limitée pour la conseiller et l'aider à s'acquitter de son mandat en ce qui concerne le Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | وقرّر المؤتمر أيضا إنشاء فريق عامل مؤقت مفتوح العضوية، من أجل إسداء المشورة إلى المؤتمر ومساعدته في تنفيذ الولاية المنوطة به فيما يتعلق ببروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
Elle a également décidé de créer un groupe de travail provisoire à composition non limitée, pour la conseiller et l'aider à s'acquitter de son mandat en ce qui concerne le Protocole relatif à la traite des personnes. | UN | وقرّر المؤتمر أيضا إنشاء فريق عامل مؤقت مفتوح العضوية، من أجل إسداء المشورة إلى المؤتمر ومساعدته في تنفيذ الولاية المنوطة به فيما يتعلق ببروتوكول الاتجار بالأشخاص. |
Au Koweït, nous estimons que le peuple palestinien a plus que jamais besoin d'un appui financier et technique multiforme ainsi que d'une aide pour atténuer ses souffrances et l'aider à surmonter la situation tragique où il se trouve. | UN | إننا في الكويت، نؤمن بأن الشعب الفلسطيني هو أحوج ما يكون الآن إلى جميع أنواع الدعم والمساعدة المادية والفنية لرفع معاناته ومساعدته على التغلب على الآثار المأساوية التي لحقت به. |
la croyance entre la bonté et l'espoir n'est pas la seule raison d'épargner mon fils et l'aider à détruire la Fée Noire. | Open Subtitles | الإيمان بالخير والأمل هو السبب الوحيد للإعفاء عن ابني... ومساعدته للقضاء على الحوريّة السوداء |
Tu dois prendre contact avec un troisième homme et l'aider. | Open Subtitles | لديك لجعل اتصال مع رجل ثالث ومساعدته. |
La Commission est prête à l'examiner pour déterminer comment renforcer le Corps commun et l'aider à réaliser pleinement son potentiel. | UN | واللجنة الخامسة جاهزة للنظر فيه، بغية تحديد الوسائل التي ينبغي اتباعها لتعزيز الوحدة ومساعدتها على تحقيق قدراتها تماما. |
Elle a recommandé un programme d'assistance technique au Gouvernement du Togo pour le soutenir dans ses efforts et l'aider à consolider le processus démocratique. | UN | وأوصت البعثة ببرنامج للمساعدة التقنية لحكومة توغو لدعم جهودها ومساعدتها على تعزيز العملية الديمقراطية. |
Le Conseil souligne que l'appui de la communauté internationale restera indispensable pendant la phase postérieure au conflit pour permettre au Tadjikistan de maintenir et de consolider les résultats du processus de paix, et l'aider à jeter les bases durables d'une vie meilleure pour la population. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أن الدعم المستمر الذي يقدمه المجتمع الدولي في مرحلة ما بعد الصراع سيتسم بأهمية حاسمة بالنسبة لتمكين طاجيكستان من المحافظة على منجزات عملية السلام والاستفادة منها، وكذلك في مساعدة هذا البلد على إرساء قاعدة مستديمة لحياة أفضل لشعبه. |
En outre, nous devons absolument œuvrer de concert pour accroître la visibilité de l'Alliance dans les médias et l'aider à atteindre ses objectifs. | UN | وعلاوة على ذلك، من بالغ الأهمية أن نبذل جهودا مشتركة متضافرة للنهوض بالبروز الأفضل للتحالف في وسائط الإعلام ولمساعدته في تحقيق أهدافه. |
Et bien, je ne t'ai pas vu intervenir et l'aider à s'en sortir quand papa est parti. | Open Subtitles | بفضلي ؟ حسناً لم أرك تبادر وتساعدها حين رحل والدي |
Je me suis dit que j'allais rester et l'aider avec Amanda. | Open Subtitles | اعتقد اني سأبقى هنا وأساعدها (على الخروج مع (أماندا |
Au titre de cette loi, le Conseil d'adoption doit coopérer avec l'organe sur les enfants et l'aider à atteindre les objectifs et donne au tribunal de la famille la possibilité de prendre des ordonnances d'adoption. | UN | وبموجب هذا القانون، يتعين على مجلس التبني أن يتعاون مع هيئة رعاية الأطفال وأن يساعدها في بلوغ أهدافها، وهو يمنح محكمة الأسرة الاختصاص في إصدار أوامر التبني. |
Dans sa résolution 1/4, la Conférence a décidé de mettre en place un groupe de travail intergouvernemental intérimaire à composition non limitée pour la conseiller et l'aider à s'acquitter de son mandat en ce qui concerne la restitution du produit de la corruption. | UN | وقرَّر المؤتمر، في قراره 1/4، أن ينشئ فريقا عاملا حكوميا دوليا مؤقّتا ومفتوح العضوية لكي يسدي المشورة إلى المؤتمر ويساعده في تنفيذ ولايته المتعلقة بإرجاع عائدات الفساد. |