"et l'alimentation" - Translation from French to Arabic

    • والغذاء
        
    • والأغذية
        
    • وتغذية
        
    • وتغذيتهم
        
    • وتوفير الطاقة الكهربائية
        
    • والإمداد بالطاقة
        
    • وتقديم الوجبات الغذائية
        
    Il a des conséquences particulièrement graves dans des domaines extrêmement sensibles pour la population comme la santé et l'alimentation. UN وله آثار خطيرة بصورة خاصة على المجالات الحساسة بالنسبة للسكان، مثل مجالي الصحة والغذاء.
    Le HCR s'est attaché à élargir l'accès aux régimes nationaux d'assurance maladie pour les réfugiés en zones urbaines, et à fournir des aides financières et des coupons pour le logement et l'alimentation. UN وعملت المفوضية لتوسيع وصول اللاجئين في المناطق الحضرية إلى مخططات التأمين الوطنية وقدمت نقوداً وقسائم للمأوى والغذاء.
    Un certain nombre d'autres dispositions fixent les normes à respecter pour les vêtements, l'hygiène et l'assainissement, les services médicaux et l'alimentation. UN وهناك عدد من الأحكام الأخرى التي تحدد معايير بشأن الملبس والصحة والمرافق الصحية والخدمات الطبية والغذاء.
    Et nous voulons aller plus loin s'agissant du partenariat mondial pour l'agriculture et l'alimentation. UN ونود أن نذهب حتى إلى أبعد من ذلك في حالة الشراكة العالمية في مجالي الزراعة والأغذية.
    1. Caractéristiques d'une approche non viable L'agriculture et l'alimentation dépendent d'un écosystème unique intégré. UN تعتمد الزراعة والأغذية بجميع أنواعها على نظام إيكولوجي واحد متكامل.
    Elle estime que les initiatives visant à améliorer la santé et l'alimentation des enfants d'âge scolaire peuvent contribuer à consolider les efforts de développement humain et servir de base à une future politique de mise en valeur des ressources humaines. UN وترى اليونسكو أن المبادرات المبذولة لتحسين صحة وتغذية اﻷطفال الذين في سن الدراسة يمكن أن تساعد في تعزيز جهود التنمية البشرية وتضع حجر اﻷساس للجهود المقبلة في تنمية الموارد البشرية.
    La situation créée par le resserrement du blocus continue d'avoir de sérieuses répercussions dans des domaines tels que la santé et l'alimentation de la population. UN إن الحالة الناجمة عن تشديد الحصار تواصل التأثير، على نحو خطير جدا، على مسائل مثل صحة السكان وتغذيتهم.
    En 1998, une famille moyenne dépensait 56% de son revenu pour le logement et l'alimentation. UN وقد ذهب 56 في المائة من نفقات الأسر المتوسطة في عام 1998 إلى الإسكان والغذاء.
    L'énergie et l'alimentation sont des besoins réels de l'humanité. UN والطاقة والغذاء هما من الاحتياجات الحقيقية للبشرية.
    Outre l'Objectif 8, le Partenariat mondial devrait couvrir aussi d'autres domaines thématiques, par exemple l'enseignement, la santé et l'alimentation. UN وينبغي للشراكة العالمية كذلك أن تشمل مجالات مواضيعية أخرى كالتعليم والصحة والغذاء إلى جانب الهدف الإنمائي 8.
    Les questions aussi diverses que celles concernant les enfants, l'environnement, les droits de l'homme, la population, la politique sociale, les femmes, le logement et l'alimentation ont été discutées dans une longue série de sommets tenus dans différentes capitales. UN فمسائل متنوعة مثل اﻷطفال والبيئة وحقوق اﻹنسان والسكان والسياسة الاجتماعية والمرأة والمأوى والغذاء قد نوقشت في سلسلة طويلة من مؤتمرات القمة التي عقدت في عواصم مختلفة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'accroître la part du budget consacrée aux secteurs directement en rapport avec les droits énoncés dans le Pacte, en particulier la santé, l'éducation, le logement et l'alimentation. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد نسبة المبالغ المخصصة في الميزانية للقطاعات المتصلة مباشرة بالحقوق الواردة في العهد، ولا سيما الصحة والتعليم والإسكان والغذاء.
    Ceux-ci ont apporté au Gouvernement un appui, notamment technique, dans différents domaines tels que la santé et l'alimentation, ainsi que l'eau et l'assainissement. UN وتشمل هذه الجهود تقديم الدعم، بما في ذلك المساعدة التقنية، للحكومة في مختلف المجالات مثل الصحة والغذاء والمياه والصرف الصحي.
    La Bolivie a annoncé la création d'un dispositif national de conservation et d'utilisation des ressources génétiques pour l'agriculture et l'alimentation. UN وأفادت بوليفيا عن إنشائها نظاما وطنيا لحفظ الموارد الوراثية واستخدامها في مجالي الزراعي والأغذية.
    L'épidémiologiste de l'État coopère, selon les besoins, avec d'autres médecins, le vétérinaire en chef et l'Aagence pour l'environnement et l'alimentation. UN ويتعاون مع أطباء آخرين ومع كبير البيطريين ومع وكالة البيئة والأغذية في أوقات الضرورة.
    Il contribue également à l'inflation des prix de tous les biens et services nationaux, y compris les moyens de transport et l'alimentation. UN كما تساهم تكلفة الطاقة العالية في ارتفاع أسعار جميع البضائع والخدمات المحلية، بما في ذلك النقل والأغذية.
    La promotion de modes de production et de consommation viables est une question qui touche à plusieurs domaines, notamment l'agriculture et l'alimentation. UN فتشجيع أنماط الإنتاج والاستهلاك المستدامة مسألة مشتركة بين عديد من المواضيع، وخاصة الزراعة والأغذية.
    Face à la crise alimentaire, nous mettrons en place le Partenariat mondial pour l'agriculture et l'alimentation de manière diligente, efficace et souple. UN وبغية التصدي للأزمة الغذائية، سنبلور وننفذ ، بطريقة سريعة وفعالة ومرنة، الشراكة العالمية للزراعة والأغذية.
    L'objectif no 1 du nouveau partenariat pour l'agriculture et l'alimentation devrait être de s'y employer. UN ويتعين أن تتصدر معالجة هذه القضايا جدول أعمال الشراكة الجديدة في مجال الزراعة والأغذية.
    Des messages périodiques sont diffusés à la radio et à la télévision sur la nutrition des nourrissons, le sevrage, la nutrition des enfants âgés de moins de six ans et l'alimentation équilibrée. UN - بث حلقات تلفزيونية واذاعية بصورة دورية حول تغذية الرضع والفطام وتغذية الاطفال دون سن الخامسة والغـذاء المتوازن؛
    1. Améliorer la santé et l'alimentation des enfants dans le monde est le principal objectif de l'UNICEF depuis la création du Fonds. UN ١ - لقد كان تحسين صحة أطفال العالم وتغذيتهم هدفا رئيسيا لليونيسيف طوال تاريخها.
    k) Un poste d'électricien (agent local) serait transféré de Koweït à Bagdad et affecté au réseau électrique, la fonction englobant la gestion de l'ensemble du matériel relatif au réseau électrique, notamment l'équilibrage des charges et l'alimentation de secours; UN (ك) نقل وظيفة كهربائي (الرتبة المحلية) من الكويت إلى بغداد، للاهتمام بشبكة توزيع الكهرباء، ويشمل ذلك جميع المعدات ذات الصلة مثل تلك اللازمة لموازنة الأحمال وتوفير الطاقة الكهربائية الاحتياطية؛
    Il assurera l'entretien des bureaux de la Mission et de ses logements, l'administration des magasins et fournitures du génie et l'alimentation en eau et en électricité. UN ويكفل كبير المهندسين صيانة مباني مكاتب البعثة ومرافق الإقامة، وإدارة مخازن وإمدادات الشؤون الهندسية، والإمداد بالطاقة والماء.
    3. Améliorer l'état de santé et l'alimentation des écoliers, leur taux de scolarisation et leur réussite scolaire grâce à des mesures de protection de leur santé et à l'organisation de repas scolaires. UN 3 - تحسين الحالة الصحية للتلاميذ وتغذيتهم/وزيادة معدل إقبالهم على الحضور إلى المدرسة، ونجاحهم في الدراسة وتوفير إجراءات الرعاية الصحية، وتقديم الوجبات الغذائية في المدرسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more