"et l'allaitement" - Translation from French to Arabic

    • والرضاعة
        
    • والإرضاع
        
    Endeavour Forum vise à améliorer la condition de la femme, en particulier dans les rôles uniquement féminins, tels que la grossesse, l'accouchement et l'allaitement au sein. UN يهدف منتدى المسعى إلى تعزيز وضع المرأة، لا سيما في الأدوار التي تنفرد بها المرأة، مثل الحمل والولادة والرضاعة الطبيعية.
    Que soient promus une protection et un appui spéciaux pour les femmes handicapées pendant la grossesse, la période postnatale et l'allaitement. UN - أن تحاط المعوقات بالحماية والدعم على وجه خاص في أثناء فترات الحمل وما بعد الولادة والرضاعة الثديية.
    La section V, paragraphe A, reconnaît la maternité comme une prérogative et définit les droits du travail en ce qui concerne la grossesse et l'allaitement. UN ويعتبر البند ألف من الجزء خامسا الأمومة ميزة، ويحدد حقوق العمل فيما يتصل بالنفاس والرضاعة.
    Le paragraphe 2 de l'article 12 de la Convention requiert qu'une nutrition adéquate soit assurée pendant la grossesse et l'allaitement. UN وتقضي الفقرة 2 من المادة 12 تأمين الغذاء الكافي أثناء فترتي الحمل والرضاعة.
    Le Paraguay a mentionné l'existence de refuges pour détenues mineures pendant la grossesse et l'allaitement au sein. UN وأشارت باراغواي إلى وجود ملاجئ للمحتجزات الأحداث أثناء فترة الحمل والإرضاع.
    Toutefois, certaines ont des horaires souples qui permettent de répondre aux besoins des femmes pendant la grossesse et l'allaitement. UN ومع ذلك، فإن بعض المنظمات غير الحكومية يتوخى المرونة في ساعات العمل لمراعاة احتياجات المرأة في أثناء الحمل والرضاعة.
    Le grave manque de nutriments dont souffrent les femmes durant l'accouchement et l'allaitement entraîne pour celles-ci davantage de carences alimentaires chroniques. UN ويفاقم النقص الحاد في المواد الغذائية أثناء الحمل والرضاعة من النقص المزمن في التغذية الذي تعاني منه النساء.
    Par contre, un rapport souligne l'existence de pratiques culturelles bénéfiques, comme le respect des anciens, l'aide dont ils bénéficient, les réseaux d'entraide et l'allaitement naturel. UN ومن جهة أخرى، يوجه أحد التقارير الانتباه إلى وجود ممارسات ثقافية مفيدة مقترنة بالممارسات المذكورة، بما في ذلك احترام المسنين ومساعدتهم، وشبكات المساعدة المتبادلة، والرضاعة الثديية.
    :: Interdiction du travail de nuit et du travail debout pendant la grossesse et l'allaitement UN :: حظر العمل ليلا والعمل الذي يقتضي الوقوف بشكل دائم أثناء الحمل والرضاعة الطبيعية
    Ces allocations ont pour objet d'améliorer la situation nutritionnelle de la mère et de l'enfant pendant la grossesse et l'allaitement. UN وتهدف هذه المنح إلى تحسين أحوال التغذية لكلٍ من الأم والطفل في فترتي الحمل والرضاعة.
    La possibilité d'une exposition pré et postnatale des bébés durant la période de développement fœtal et l'allaitement existe. UN وقد يتعرّض أيضاً المواليد أثناء التطوّر الجنيني والرضاعة الثديية.
    La possibilité d'une exposition pré et postnatale des bébés durant la période de développement fœtal et l'allaitement existe. UN وقد يكون الرُضَّعْ معرضين أثناء تكون الجنين والرضاعة من الثدي.
    La possibilité d'une exposition pré et postnatale des bébés durant la période de développement fœtal et l'allaitement existe. UN وقد يكون الرُضَّعْ معرضين أثناء تكون الجنين والرضاعة من الثدي.
    Une autre délégation a souligné qu'il était nécessaire de parvenir à mieux définir les liens existant entre le VIH/sida et l'allaitement, afin de pouvoir formuler des stratégies plus pertinentes. UN ولاحظ أحد الوفود ضرورة إجراء مزيد من البحوث عن العلاقة بين الإيدز والرضاعة الطبيعية من أجل وضع الاستراتيجيات على بيِّنة.
    Égalité dans le domaine des soins; accès aux services médicaux, y compris ceux qui concernent la planification de la famille; services appropriés et gratuits pendant la grossesse, pendant l'accouchement et après l'accouchement; nutrition adéquate pendant la grossesse et l'allaitement. UN المساواة في ميدان الرعاية الصحية؛ والحصول على الرعاية الصحية بما في ذلك تنظيم اﻷسرة؛ والخدمات السليمة والمجانية المتعلقة بالحمل والولادة وفترة ما بعد الولادة؛ والتغذية الكافية أثناء الحمل والرضاعة.
    Des directives concernant le VIH et l'allaitement maternel sont élaborées à l'intention des décideurs et des agents sanitaires et seront utilisées pour l'élaboration d'approches visant à réduire la transmission du SIDA de la mère à l'enfant. UN ويجري وضع مبادئ توجيهية لصانعي السياسة والعمال الصحيين بشأن فيروس نقص المناعة البشرية والرضاعة الثديية، وسوف تستعمل هذه المبادئ لتطوير النهج الرامية إلى تخفيض نقل مرض اﻹيدز من اﻷم إلى الطفل.
    Les modes de transmission demeurent les rapports sexuels sans protection, le sang et les produits sanguins n'ayant pas fait l'objet d'un dépistage, les seringues contaminées, la transmission materno-foetale et l'allaitement. UN ولا تزال أساليب انتقال العدوى هي الجنس غير المأمون، والدم غير المفحوص ومشتقاته، والحقن الملوثة، وانتقال العدوى من الأم إلى الطفل والرضاعة الطبيعية.
    Il devrait inviter les États à lui rendre compte des mesures prises pour veiller à l'égalité des sexes dans l'accès à la nourriture et répondre aux besoins particuliers des femmes pendant la grossesse et l'allaitement. UN وعلى هذا الأساس ينبغي لها أن تدعو الدول إلى تقديم تقارير عن التدابير المتخذة لتأمين المساواة بين الجنسين في إمكانية الوصول إلى الغذاء وكفالة الاحتياجات الخاصة للنساء أثناء الحمل والرضاعة.
    Les services de santé prénatale comprennent une formation pratique sur la protection maternelle et infantile et sur la santé de la femme enceinte, du foetus et du nouveau-né, des conseils sur l'accouchement, la nutrition et l'allaitement. UN وتشمل الخدمات الصحية في فترة ما قبل الولادة اﻹرشاد بشأن صحة اﻷم والرضيع والرعاية الصحية لﻷم والرعاية الصحية للجنين ورعاية الوليد، والتوجيه لولادة مأمونة، والتغذية المتوازنة، والرضاعة الطبيعية.
    L'article 24 stipule que les services médicaux et de santé doivent offrir aux femmes en couches des conseils sur la manière d'élever les enfants ainsi que sur la nutrition et l'allaitement. UN وتقضي المادة ٢٤ بأنه ينبغي لمرافق الرعاية الصحية والطبية تقديم إرشادات إلى المرأة النفساء حول تربية اﻷطفال على أساس علمي إضافة إلى التغذية المتوازنة والرضاعة الطبيعية.
    Dans l'écrasante majorité des cas, le VIH est transmis lors de rapports sexuels ou associé à la grossesse, l'accouchement et l'allaitement. UN والغالبية الساحقة من الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية تنتقل بالاتصال الجنسي أو ترتبط بالحمل والإنجاب والإرضاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more