Il a également signalé la collaboration fructueuse entre l'UNICEF et l'ambassade de son pays dans ce domaine ainsi que dans celui de la protection de l'enfant. | UN | وأبلغ أيضا عن التعاون المفيد بين اليونيسيف وسفارة بلده في هذا المجال نفسه فضلا عن مجال حماية اﻷطفال. |
Le Bureau de liaison croate à Belgrade et l'ambassade de Croatie à Budapest auraient adopté une attitude très peu coopérative à l'égard de ces réfugiés. | UN | فالتقارير تفيد بأن مكتب الاتصال الكرواتي في بلغراد وسفارة كرواتيا في بودابسب يقفان كلاهما من هؤلاء اللاجئين موقفا فيه استنكاف شديد عن التعاون. |
Le Bureau de liaison croate à Belgrade et l'ambassade de Croatie à Budapest continueraient à avoir une attitude très peu coopérative à l'égard des réfugiés et entraveraient l'examen des demandes d'autorisation de retour. | UN | ولكن ذكر أن مكتب شؤون الكرواتيين في بلغراد وسفارة كرواتيا في بودابست لا يزالان يمتنعان عن التعاون فيما يتعلق بمعالجة طلبات العودة ويقومان بعرقلة هذه الطلبات. |
Dans cette perspective, le Sous-Comité sur la coopération multilatérale, la Commission de l'Union africaine et l'ambassade de Turquie à Addis-Abeba tiendront des consultations régulières. | UN | وتقرر في هذا الصدد أن تعقد اللجنة ومفوضية الاتحاد الأفريقي والسفارة التركية في أديس أبابا مشاورات منتظمة. |
Les conditions de sécurité et de bien-être de ceux qui retournent au Viet Nam sont surveillées à la fois par le HCR et l'ambassade de Grande-Bretagne et les informations reçues indiquent qu'il n'y a eu aucun cas de mauvais traitements ou de persécution. | UN | وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والسفارة البريطانية بمراقبة أمن وسلامة اﻷشخاص الذين يعودون إلى فييت نام، وتدل التقارير على عدم وجود أية حالات من سوء المعاملة أو القمع. |
Cet hommage, qui a réuni des ambassadeurs, des professeurs de droit international et des personnes ayant connu cet éminent juriste polonais, avait été organisé conjointement par la Cour et l'ambassade de Pologne aux PaysBas. | UN | ونُظّمت هذه المناسبة، التي حضرها عدد من السفراء وأساتذة القانون الدولي والأشخاص الذين عرفوا هذا الحقوقي البولندي المرموق، بالاشتراك بين المحكمة وسفارة بولندا في هولندا. |
Ce colloque a été organisé par le Ministère de la Promotion Féminine, la Ville de Luxembourg et l'ambassade de Suède et a réuni des participants luxembourgeois-e-s et suédois-e-s, des représentant-e-s politiques et des expert-e-s. | UN | ونظمت هذه الندوة وزارة النهوض بالمرأة، ومدينة لكسمبرغ، وسفارة السويد وضمت مشاركين لكسمبرغيين وسويد وممثلين سياسيين وخبراء من الجنسين. |
Un séminaire s'adressant spécifiquement aux magistrats du parquet a été organisé conjointement avec le ministère public et l'ambassade de France en Colombie pour mettre au point une matrice d'action et de mise en œuvre future des réformes institutionnelles. | UN | وعقدت حلقة دراسية خاصة لأعضاء النيابة العامة على الصعيد الوطني، نظمت بالتشارك مع مكتب المدعي العام وسفارة فرنسا في كولومبيا، بهدف وضع مجموعة من التدابير وتنفيذ اصلاحات مؤسسية في المستقبل. |
L'atelier est en train d'être organisé par le Réseau environnement de Genève-PNUE et l'ambassade de Suisse en Lettonie. | UN | ويقوم بتنظيم حلقة العمل شبكة جنيف البيئية - برنامج الأمم المتحدة للبيئة وسفارة سويسرا في لاتفيا. |
Le centre d'information des Nations Unies à Pretoria, avec le Ministère des relations internationales et de la coopération de l'Afrique du Sud et l'ambassade de Palestine en Afrique du Sud, a organisé un groupe de discussion et une exposition. | UN | وشارك مركز الأمم المتحدة للإعلام في بريتوريا وزارة العلاقات الدولية والتعاون في جنوب أفريقيا وسفارة فلسطين في تنظيم حلقة نقاش ومعرض. |
Le 22 avril 2014, lors d'une réunion entre le Groupe de contrôle et l'ambassade de Djibouti à Doha, au Qatar, des fonctionnaires djiboutiens ont informé le Groupe qu'il y avait encore 17 Djiboutiens détenus par l'Érythrée. | UN | وفي 22 نيسان/أبريل 2014، عُقد اجتماع بين فريق الرصد وسفارة جيبوتي بالدوحة. وفي الاجتماع المذكور، أبلغ مسؤولون جيبوتيون الفريق بأن 17 جيبوتيا لا يزالون محتجزين في إريتريا. |
Il s'est associé avec la Banque mondiale, l'Agence française de développement et l'ambassade de Suède pour soutenir le secteur du développement urbain durable au Kenya et a accepté d'accueillir une composante stratégique consultative dans son bureau régional pour l'Afrique. | UN | وعمل الموئل في شراكة مع البنك الدولي والوكالة الفرنسية للتنمية وسفارة السويد على دعم قطاع التنمية الحضرية المستدامة في كينيا. ووافق الموئل أيضا على استضافة العنصر الاستشاري الاستراتيجي في مكتبه الإقليمي لأفريقيا والبلدان العربية. |
Il s'est associé avec la Banque mondiale, l'Agence française de développement et l'ambassade de Suède pour soutenir le secteur du développement urbain durable au Kenya et a accepté d'accueillir une composante stratégique consultative dans son bureau régional pour l'Afrique. | UN | وأقام البرنامج شراكات مع البنك الدولي ووكالة التنمية الفرنسية وسفارة السويد، من أجل دعم قطاع التنمية الحضرية المستدامة في كينيا. ووافق الموئل على استضافة عنصر استشاري استراتيجي في مكتبه الإقليمي لأفريقيا. |
438. Les 27 et 28 juin 2002, le Ministère de la culture, le Bureau de l'OSCE à Bakou et l'ambassade de la Norvège ont organisé une conférence abordant des questions théoriques et pratiques sur le thème des minorités nationales et ethniques en République d'Azerbaïdjan. | UN | 438- نظمت وزارة الثقافة بالاشتراك مع مكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في باكو وسفارة النرويج مؤتمرا يومي 27 و28 حزيران/يونيه 2002 يجمع بين الجوانب النظرية والعملية لموضوع الأقليات القومية والإثنية في أذربيجان. |
En 1999, le Conseil municipal d'Auckland et la Human Rights Commission, en collaboration avec les services d'immigration néo-zélandais, la police, la NZPC, Shakti, ECPAT et l'ambassade de Thaïlande, ont lancé un certain nombre d'initiatives dans le cadre du < < Projet autocollants roses > > ( < < Pink Sticker Project > > ), en faveur des travailleuses migrantes illégales à Auckland. | UN | وفي عام 1999، قام مجلس مدينة أوكلاند، ولجنة حقوق الإنسان، وهما يعملان مع دائرة الهجرة في نيوزيلندا، والشرطة، وجماعة بغايا نيوزيلندا، ومنظمة شاكتي، ومنظمة إكبات الدولية وسفارة تايلند، بتقديم مبادرات في إطار " مشروع الملصقات القرنفلية " ، استهدفت العاملات المهاجرات غير القانونيات في أوكلاند. |
À cet égard, nous exprimons notre profond chagrin à la suite des attentats criminels perpétrés contre le quartier général des Nations Unies et l'ambassade de Jordanie à Bagdad, et contre la mosquée de l'imam Ali à Nadjaf, qui a occasionné la mort de l'Imam Mohammed Baqer Alhakeem et de plusieurs innocents. | UN | وفي هذا السياق، نعبر عن بالغ أسفنا للهجوم الإجرامي الذي وقع على مقر الأمم المتحدة وسفارة المملكة الأردنية الشقيقة في بغداد، ومسجد الإمام علي (كرّم الله وجهه) في النجف، الذي نجم عنه مقتل الإمام محمد باقر الحكيم وعدد من الضحايا الأبرياء. |
La compilation a été imprimée en 5 000 exemplaires et distribuée à quelque 4 170 stagiaires qui participaient au vaste programme de formation sur les droits de l'homme organisé conjointement par le Ministère de la justice et l'ambassade de Norvège en Ethiopie. | UN | وقد أصدرت المجموعة في ٠٠٠ ٥ نسخة ووزعت على نحو ١٧٠ ٤ متدرباً شاركوا في البرنامج الواسع النطاق للتدريب في مجال حقوق الإنسان الذي تشاركت في تنظيمه وزارة العدل والسفارة النرويجية في إثيوبيا. |
Pour leur part, le Parlement andin et l'ambassade de France ont récemment pris une initiative visant à resserrer les liens entre les ministères publics des États membres de la Communauté andine des nations et consistant à réaliser une étude comparée des codes de procédure pénale en vigueur dans ces pays. | UN | 95 - وقد بادر برلمان الأنديز والسفارة الفرنسية مؤخرا بتشجيع قيام روابط أوثق بين مكاتب الادعاء في الدول الأعضاء في جماعة دول الأنديز، وذلك لإجراء دراسات مقارنة للنظم الجنائية السارية. |
4.16 En ce qui concerne les messages électroniques échangés entre le conseil de la requérante et l'ambassade de Suède à Kinshasa, l'État partie indique que l'ambassade a confirmé qu'un homme du nom d'Albert Lukusa était le pasteur de la paroisse de la Nouvelle Cité de David à Lubumbashi, jusqu'à son décès en 2004. | UN | 4-16 وبالإحالة إلى الرسائل الإلكترونية بين محامية صاحبة الشكوى والسفارة السويدية في كينشاسا، تفيد الدولة الطرف بأن السفارة أكدت أن رجلاً يسمى ألبرت لوكوزا كان قساً في أبرشية مدينة داوود الجديدة في لوبومباشي، قبل أن تتوفاه المنية سنة 2004. |
Le séminaire a été organisé conjointement par le Centre national pour les droits de l'homme, le Médiateur de l'Oliy Majlis, le Centre d'appui aux initiatives des citoyens; le centre de l'OSCE à Tachkent, le représentant de la Banque asiatique de développement en Ouzbékistan et l'ambassade de la Suisse en Ouzbékistan. | UN | وكانت الجهات المنظمة للحلقة الدراسية كما يلي: المركز الوطني لحقوق الإنسان في جمهورية أوزبكستان، ومفوض حقوق الإنسان (أمين المظالم) للمجلس الأعلى، ومركز دعم المبادرات المدنية، ومركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في طشقند، والمكتب التمثيلي لمصرف التنمية الآسيوي في أوزبكستان، والسفارة السويسرية في أوزبكستان. |