Les autorités concernées et l'ambassade des États-Unis en Finlande ont été priées de fournir une grande quantité d'informations. | UN | وطلبت فنلندا إلى السلطات المعنية وسفارة الولايات المتحدة في فنلندا تقديم معلومات مسهبة في هذا الصدد. |
Des déclarations ont été faites par les représentants des coorganisateurs et coparrains de l'Atelier, le Bureau des affaires spatiales et l'ambassade des États-Unis à Zagreb. | UN | وألقى كلمات أيضاً ممثلو مكتب شؤون الفضاء الخارجي وسفارة الولايات المتحدة في زغرب، باعتبارهما شاركا في تنظيم ورعاية حلقة العمل. |
Le Venezuela échange également des informations avec le FBI, le Financial Crimes Enforcement Network et l'ambassade des États-Unis à Caracas. | UN | وعلاوة على ذلك، يشارك في عملية تبادل المعلومات مكتب التحقيقات الاتحادي، ووحدة الاستخبارات المالية وسفارة الولايات المتحدة في كاراكاس. |
En outre, le gouvernement a, en partenariat avec les organisations de la société civile qui participent à la lutte contre la traite de personnes, l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et l'ambassade des États-Unis en Hongrie, constitué un groupe de travail chargé d'étudier les mesures à prendre pour réprimer la traite des personnes, spécialement à des fins de prostitution. | UN | وفي ظل مشاركة المنظمة الدولية للهجرة وسفارة الولايات المتحدة بهنغاريا، شكلت الحكومة فريقا عاملا لقمع الاتجار في الأشخاص، ولا سيما القيام بهذا الاتجار لأغراض البغاء. |
En vue de renforcer la lutte contre les infractions liées à la traite, l'Organisation internationale pour les migrations et l'ambassade des États-Unis au Tadjikistan ont apporté au Ministère de l'intérieur une aide concrète sous la forme de moyens techniques, notamment dans les domaines de l'informatique et des transports. | UN | ولتشديد مكافحة الجرائم المتصلة بالاتجار بالأشخاص، قدمت المنظمة الدولية للهجرة وسفارة الولايات المتحدة في طاجيكستان مساعدات فعلية لوزارة الداخلية في شكل معدات تقنية شملت حواسيت ومركبات. |
La Commission nationale du sida du Rwanda, le Département paix et sécurité de la Commission de l'Union africaine et l'ambassade des États-Unis d'Amérique au Rwanda exploitent actuellement les résultats de ces recherches. | UN | ويَستخدم نتائج هذه البحوث حاليا كل من اللجنة الوطنية الرواندية المعنية بالإيدز ومديرية السلام والأمن التابعة للاتحاد الأفريقي وسفارة الولايات المتحدة الأمريكية في رواندا. |
En 2007 l'OSCE et l'ambassade des États-Unis à Belgrade ont organisé des programmes de formation sur la confiscation des recettes provenant du trafic d'êtres humains pour les fonctionnaires responsable de l'application de la loi et pour le ministère public. | UN | وفي عام 2007، نظمت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وسفارة الولايات المتحدة في بلغراد برامج تدريبية في مجال مصادرة عائدات الاتجار بالأشخاص ليستفيد منها المسؤولون عن إنفاذ القوانين والمدعون العامون. |
Ces contributions sont complétées par le soutien financier de partenaires internationaux comme l'Organisation internationale pour les migrations, l'Organisation des États américains, le Programme des Nations Unies pour le développement, et l'ambassade des États-Unis en Jamaïque. | UN | ويُستكمل ذلك أيضا من المساعدة المالية الواردة من الشركاء الدوليين الرئيسيين، من قبيل المنظمة الدولية للهجرة ومنظمة الدول الأمريكية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسفارة الولايات المتحدة في جامايكا. |
Condamnant en particulier les attentats terroristes perpétrés récemment contre l'hôtel Inter Continental, le British Council, le quartier général de la FIAS et l'ambassade des États-Unis à Kaboul, et déplorant les pertes en vies humaines qui en ont résulté, notamment parmi les civils et les forces de police et de sécurité afghans, | UN | وإذ يدين بصفة خاصة الهجمات الإرهابية التي شنت مؤخرا على فندق إنتر كونتينونتال والمجلس البريطاني ومقر القوة الدولية للمساعدة الأمنية وسفارة الولايات المتحدة في كابل وإذ يأسف لسقوط أرواح في هذه الهجمات، بما في ذلك أرواح مدنيين أفغانيين وقوات شرطة وأمن أفغانية، |
Condamnant en particulier les attentats terroristes perpétrés récemment contre l'hôtel Inter Continental, le British Council, le quartier général de la FIAS et l'ambassade des États-Unis à Kaboul, et déplorant les pertes en vies humaines qui en ont résulté, notamment parmi les civils et les forces de police et de sécurité afghans, | UN | وإذ يدين بصفة خاصة الهجمات الإرهابية التي شنت مؤخرا على فندق إنتر كونتينونتال والمجلس البريطاني ومقر القوة الدولية للمساعدة الأمنية وسفارة الولايات المتحدة في كابل وإذ يأسف لسقوط أرواح في هذه الهجمات، بما في ذلك أرواح مدنيين أفغانيين وقوات شرطة وأمن أفغانية، |
En septembre, la Mission, le Bureau du Haut-Représentant et l'ambassade des États-Unis sont convenus qu'il faudrait inviter le Ministre de la sécurité à demander à la commission de sélection pertinente de relancer le processus de sélection en vue de pourvoir le poste de directeur de l'Agence, puisque, dans un premier temps, ledit processus n'avait pas donné lieu à un choix suffisamment grand de candidats qualifiés. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، وافق كل من البعثة ومكتب الممثل السامي وسفارة الولايات المتحدة على حث وزارة الأمن على الطلب من لجنة الاختيار المعنية أن تعيد إطلاق عملية اختيار مدير للوكالة، ذلك لأن الجولة الأولى قد فشلت في تقديم مجموعة واسعة بالقدر الكافي من المرشحين المناسبين. |
28. Selon l'OIM, il n'y a pas de mécanisme indépendant de coordination entre le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), l'OIM et l'ambassade des États-Unis, qui sont membres du Comité national de coordination existant entre les organisations gouvernementales et les ONG. | UN | 28- ووفقاً للمنظمة الدولية للهجرة، لا توجد آلية مستقلة للتنسيق بين منظمة الأمم المتحدة للطفولة والمنظمة الدولية للهجرة وسفارة الولايات المتحدة الأمريكية. وكلها أعضاء في اللجنة الوطنية للتنسيق بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية. |
:: Exchange de renseignements avec les cellules de renseignement financier des 96 pays membres du Groupe Egmont, notamment traitement de plus de 900 demandes de renseignements sur des personnes soupçonnées de liens avec des activités terroristes ou leur financement, ainsi qu'avec le FBI, le FinCEN et l'ambassade des États-Unis à Caracas. | UN | :: تبادل المعلومات مع وحدات الاستخبارات المالية في البلدان الستة والتسعين الأعضاء في مجموعة إغمونت؛ وهي عملية مكنت من تجهيز ما يفوق 900 طلب متعلق بالأشخاص المشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية أو في تمويلها. ومن الجهات التي شاركت أيضا في تبادل المعلومات مكتب التحقيقات الفيدرالي، وشبكة مكافحة الجرائم المالية، وسفارة الولايات المتحدة في كراكاس. |
Le PNUD, Freedom House et l'ambassade des États-Unis à Tachkent ont organisé une formation itinérante en Slovénie (du 23 octobre au 2 novembre 2004) à laquelle ont participé cinq fonctionnaires ouzbeks de l'État (du Ministère de l'intérieur, du service de la sécurité nationale et du Bureau du Procureur) et quatre défenseurs des droits de l'homme. | UN | ونظم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ودار الحرية وسفارة الولايات المتحدة في طشقند جولة تدريبية إلى سلوفينيا ( في الفترة من 23 تشرين الأول/أكتوبر إلى 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004) شارك فيها خمسة مسؤولين حكوميين (من وزارة الداخلية وجهاز الأمن القومي ومكتب المدعي العام) وأربعة نشطاء في مجال حقوق الإنسان. |
Expliquer plus en détail la coordination, évoquée au paragraphe 100, mise en place avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et l'ambassade des États-Unis pour mieux faire face au problème de la traite des personnes. | UN | وعلى غرار ما ورد من نقاش في الفقرة 100، يرجى تقديم شرح أكثر تفصيلاً بشأن التنسيق مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) والمنظمة الدولية للهجرة وسفارة الولايات المتحدة بشأن أفضل نَهج لحل مشكلة الاتجار. |