"et l'amitié entre les" - Translation from French to Arabic

    • والصداقة بين
        
    • والصداقة فيما بين
        
    Article 7 : Mesures pour favoriser la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les peuples UN المادة 7 تدابير لتعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الشعوب
    Le Comité recommande également à l'État partie de promouvoir la tolérance, la compréhension et l'amitié entre les divers groupes ethniques qui vivent sur son territoire. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التسامح والتفاهم والصداقة بين الجماعات الإثنية المختلفة التي تعيش في أراضيها.
    Le Comité recommande également à l'État partie de promouvoir la tolérance, la compréhension et l'amitié entre les divers groupes ethniques qui vivent sur son territoire. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التسامح والتفاهم والصداقة بين الجماعات الإثنية المختلفة التي تعيش في أراضيها.
    Ce prix est la liberté des gens, la tolérance entre les sociétés de cultures et de croyances différentes et la coopération et l'amitié entre les peuples. UN وهذا الثمن هو حرية البشر، والتسامح بين المجتمعات التي تختلف في ثقافاتها ومعتقداتها، والتعاون والصداقة بين الشعوب.
    Le sport renforce la solidarité et l'amitié entre les peuples, deux composantes indispensables à la promotion de la paix, du développement et de la coopération entre les nations. UN فالرياضة تقوي التضامن والصداقة فيما بين الشعوب بوصفهما عنصرين أساسيين في تعزيز السلام والتنمية والتعاون فيما بين الأمم.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que les programmes scolaires favorisent la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les nations et les groupes ethniques. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان جعل المناهج الدراسية تعزز التفاهم والتسامح والصداقة فيما بين الأمم والمجموعات الإثنية.
    Les personnes qui ont contribué de manière significative à l'harmonie et l'amitié entre les religions sont honorées chaque année. UN وأشار إلى أن الأشخاص الذين أسهموا بدرجة كبيرة في تحقيق الوئام والصداقة بين الأديان يكرَّمون سنويا.
    Ces événements ont largement contribué à promouvoir la compréhension et l'amitié entre les peuples de différents pays. UN وعززت هذه الأنشطة إلى حد كبير التفاهم والصداقة بين شعوب مختلف البلدان.
    C'est grâce à ces efforts qu'a pris forme l'idée de convoquer cet important dialogue au cours de la présente session de l'Assemblée, afin de promouvoir la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les peuples de différentes religions, de différentes cultures et de différentes langues. UN ويهدف هذا الحوار إلى تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين البشر على اختلاف دياناتهم وثقافاتهم ولغاتهم.
    Au lieu de cela, nos armes sont le pouvoir du droit, la coopération et l'amitié entre les peuples et les nations ainsi qu'une foi indéfectible dans le multilatéralisme. UN فبدلا منها لدينا السلام المتمثل في قوة سيادة القانون والتعاون والصداقة بين الشعوب والأمم وإيمان راسخ بتعددية الأطراف.
    L'État partie devrait favoriser, dans la sphère de l'information, la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les divers groupes raciaux existant dans le pays. UN وفي مجال المعلومات ينبغي أن تشجع الدولة الطرف التفاهم والتسامح والصداقة بين مختلف المجموعات الإثنية في الدولة الطرف.
    Quelle est l'opinion du Gouvernement de votre pays quant à l'efficacité de ses politiques et de ses pratiques visant à éliminer toutes les formes de discrimination raciale et à promouvoir la compréhension, la tolérance et l'amitié entre les nations et les groupes ethniques ou raciaux ? UN السؤال 2: كيف تقيّم حكومتكم فعالية سياساتها وممارساتها الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري وإلى تعزيز التفاهم والتسامح والصداقة بين الأمم والجماعات العرقية أو الإثنية؟
    Le débat qui se déroule aujourd'hui témoigne de la volonté de la communauté internationale d'encourager avec détermination tous les efforts menés pour promouvoir les valeurs olympiques, le respect de l'adversaire et l'amitié entre les peuples. UN وتبين مناقشة اليوم إصرار المجتمع الدولي على تشجيع جميع الجهود لتعزيز القيم الرياضية، واحترام المتنافسين، والصداقة بين الشعوب.
    La transparence totale en la matière constitue la meilleure garantie pour la paix, la sécurité et l'amitié entre les nations aux niveaux régional et mondial, ainsi qu'on le voit dans les régions des Amériques et de l'Europe. UN وتشكل الشفافية في هذا المضمار أفضل ضمانة للسلم اﻹقليمي والعالمي واﻷمن والصداقة بين الشعوب، كما يتضح من اﻷوضاع السائدة في منطقتي اﻷمريكتين وأوروبا.
    Il entend favoriser la connaissance mutuelle, la compréhension et l'amitié entre les personnes d'origines différentes, comme entre tous les peuples, afin de contribuer à la paix mondiale. UN وتعتزم الحركة تشجيع التعارف، والتفاهم والصداقة بين اﻷشخاص من ذوي اﻷصول المختلفة، وكذلك بين الشعوب، من أجل المساهمة في إقرار السلم العالمي.
    42. Les activités d'information doivent servir à favoriser la compréhension et la réconciliation, à renforcer la coopération et l'amitié entre les peuples. UN ٤٢ - وأضاف قائلا إنه ينبغي لﻷنشطة اﻹعلامية أن تشجع التفاهم والمصالحة وأن تعزز التعاون والصداقة بين البلدان.
    La position cohérente de l'ONU à l'égard du problème de Tchernobyl montre encore une fois que la bienveillance et la compassion demeurent les valeurs suprêmes de la race humaine, instaurant et renforçant la compréhension mutuelle et l'amitié entre les peuples. UN ويظهر موقف اﻷمم المتحدة المتسق من هذه المسألة مرة أخرى أن اللطف والشفقة ما زالا أهم فضيلتين للجنس البشري، وأنهما تشكـــلان وتعززان التفاهـــم المشترك والصداقة بين الشعوب.
    Nous devons enseigner le rejet de l'intolérance et de la violence et encourager le dialogue constructif, la compréhension et l'amitié entre les nations et les groupes ethniques et religieux. UN فلا بد لنا من أن نُعَلﱢم نبذ التعصب والعنف، وينبغي لنا أيضا أن نشجع الحوار البناء، والتفاهم والصداقة بين اﻷمم والجماعات اﻹثنية والدينية.
    Il ne souhaitait que la démocratie et la prospérité pour son peuple et la paix et l'amitié entre les nations. UN ولم يكن يرغب إلا في الديمقراطية والازدهار ﻷمته، والسلام والصداقة فيما بين الشعوب.
    Cependant, nous sommes sincèrement convaincus qu'il existe des moyens d'instaurer la confiance, la coopération et l'amitié entre les nations des Balkans. UN ومع ذلك، فإننا على اقتناع عميق بأن هناك سبلا ووسائل لبناء الثقة والتعاون والصداقة فيما بين دول البلقان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more